Роуз Сноу

Мгновение вечности


Скачать книгу

было приятным, но я все же пошла немного быстрее, чтобы разорвать этот контакт.

      Мы следовали по узкой тропинке, извивающейся между искусно сформированными клумбами и живой изгородью, доходившей до самых плеч, пока не достигли задней части дома, откуда местность плавно перетекала в пышный луговой ландшафт. Вдалеке можно было различить между холмами несколько низких строений с загоном, на котором паслись три лошади.

      Я глубоко втянула воздух, пахнущий свежестью после дождя.

      – Впечатляюще. Действительно невероятно огромное.

      – Вон там конюшни, а с той стороны сады. Имению около четырехсот лет, и оно размером в двадцать гектар, – Престон провел рукой в воздухе, огибая серый особняк и парк. – Наши предки построили Грин-Манор во времена правления Елизаветы I. Сэр Уинстон Уинтерли унаследовал особняк около трех сотен лет назад от своей прабабушки, и реконструировал его в качестве загородной резиденции для себя и своей возлюбленной.

      Мы повернулись и посмотрели на серый гранитный фасад особняка, весь увитый диким виноградом. Слева находился красивый зимний сад в стеклянной оранжерее, по-видимому, пристроенной позднее, а в центре двустворчатая дверь вела с террасы в большой зал.

      – На протяжении многих лет дом постоянно ремонтировали и перестраивали. – Престон ненадолго остановился и наклонился ко мне так, что меня окутал его приятный аромат. – Ходят слухи, что сэр Уинстон Уинтерли, после того как получил дом в свое распоряжение, построил для себя несколько потайных ходов, чтобы незаметно впускать свою любовницу.

      Я нахмурилась.

      – Только что мы говорили о его возлюбленной. Их что, было несколько?

      Престон кивнул и забавным движением обвел свой рот.

      – Он перестроил дом для одной из своих любовниц, а затем использовал его для других.

      – Что ж, истинный джентльмен. Только не особо приятный.

      – Потому что у него в принципе была любовница или потому, что он сменил одну на другую?

      – И то, и другое. С приличиями, похоже, у этого человека было не очень. – Ветер стал более холодным, и я, зябко поежившись, обхватила себя руками.

      – Постой, ты замерзла? – спросил Престон, и в следующее мгновение снял свою толстовку, чтобы отдать ее мне.

      – Не надо, – быстро пробормотала я.

      – Все в порядке, – сказал он, протягивая мне свое темно-синее худи.

      – Нет, и правда не стоит.

      – Ни в коем случае не позволю тебе замерзнуть. Так что давай надевай! – потребовал он.

      – Хорошо, – сказала я, кутаясь в мягкую толстовку, которая невероятно приятно пахла Престоном. – Тебе и правда не холодно?

      Престон, в одной только белой футболке, покачал головой.

      – Настоящие мужчины не мерзнут. А теперь вернемся к моей экскурсии, ведь я выучил текст наизусть, чтобы произвести впечатление.

      Я рассмеялась и махнула рукой, чтобы он продолжал.

      – Итак, наш сэр Уинтерли, несмотря на свое пристрастие к женщинам, был очень уважаемым членом общины, так как финансировал строительство близлежащей приходской церкви в Дарктрю.

      – Чтобы