выдавить из себя и странички. Это значит, что у Музы отпуск, и она уехала к твоему гонолулскому товарищу помогать «по хозяйству».
Но самое интересное начнётся позже, когда ты, тем более, если ты ещё совсем молодой и зелёный, опубликуешь своё творение, горяченькое, только что из-под пера, в свежем литературном сборнике или, что ещё более кошмарно, покажешь его своим близким друзьям. Для такого поступка нужно иметь холодный беспристрастный разум и умение посмеяться над самим собой. Ибо русская пословица: «Сколько людей – столько мнений» – как нельзя точно отражает ситуацию на «рынке» литературного творчества.
Твоему другу Коле очень понравились твои новые стихи. Он считает, что рифма «мороз – красный нос» очень смешная, и вообще, ты очень хорошо пишешь стихи. Так сказала и твоя бабушка, поэтому ты, окрылённый, бежишь с помятым листком бумаги к своей однокласснице Маше, которая морщит свой припудренный носик и, скривив губки, усмехается: «Мороз – красный нос? Хо-хо. Мрак!» Так и рушатся талантливые судьбы, даже не начав свой путь к успеху. Да, с мнением толпы порой сложно согласиться, но прислушаться всё же нужно. Не исключено, что прослушать придётся многих ораторов, прежде чем услышишь действительно полезные комментарии.
Письмо Святому Иерониму
Откуда: Отделение литературного творчества
От кого: студентки 4 курса Зубцовой Юлии
Кому: Евсевий Иероним Софроний
Куда: Стридон
Дорогой Иероним!
Прости, что так долго не отвечала! На работе совсем завал – Дарья Донцова пишет свой двухсотый роман, а я сижу рядом и иногда подсказываю, где ставить запятые. Ещё пару десятков такой белиберды – и уйду на пенсию, Зевс её побери. Писатели нынче совсем обмельчали, в день по сотне ложных вызовов – то стишок любимой написать, то брату в армию письмо. Это мне ещё повезло, а вот Эвтерпа, бедная, натерпелась. Стас Михайлов да Натали на части рвут. По ночам кошмары бедной снятся, вчера вон всю ночь пела «О боже, какой мужчина» да крестилась.
Мельпомена в декретном отпуске, за неё отдувается Талия, поэтому все трагедии заканчиваются свадьбой главных героев. Зевс негодует.
Что я всё о себе да о себе? С ужасом прочитала твоё предыдущее письмо – это надо же, перевести фразу «We are the champions» – «мы шампиньоны»! Бедный, представляю, как подскочило твоё давление. Ты себя береги, в твоём возрасте нужно меньше нервничать и не ходить на пары к студентам перфака. Кстати, помнишь Энкеладу, которая до Калиоппы работала? Так и довели её Потап и Настя со своей чумачечей весной, в психушку упекли бедную. Иной раз я ей даже завидую – лежит в окружении Наполеонов – тортов и мужчин, да в ус не дует. А мы пашем как лошади, а благодарности никакой. Одни мужчины с бородой да седаны-баклажаны.
Пиши, не пропадай, мой дорогой друг-переводчик. Как переве-дёшь что-то новое – шли ко мне гонца, мы с девчонками любим перечитывать твои переводы на ночном дежурстве.
Скучаю, люблю,
Твоя муза выдумки Юлия.