Anton Chekhov

The Cherry Orchard


Скачать книгу

B) Charlotta and her magic.

      In the 1903 text, unlike the post-rehearsal text, Charlotta does do a magic trick when she enters in Act One. This may seem like an unimportant difference; however, given the number of changes made to Charlotta’s character in the post-rehearsal text, the restitution of this trick goes a long way to clarifying Charlotta’s role in the play as a whole.

      Her magic trick in Act One is to go to a door, and somehow create a “knocking” on this door from the outside. She then “asks” who it is. And so explains to the others—“this is my gentleman fiancé.” In other words, she implies—with a sort of wink—that this fiancé is but a figment of her imagination; he doesn’t exist, and will never appear.

      Varya is right there in the room, and Varya (at somewhat greater length in the 1903 version) has just talked about waiting for Lopakhin to propose. So Charlotta, from her first entrance, via her “ventriloquism,” takes on the role of saying what everyone else knows to be true but dares not say—that Varya’s waiting for Lopakhin is perhaps in vain. In other words, from her entrance, she is very much like a Shakespearean fool, and this will be her role throughout the play.

       C) What happens between Acts One and Two and other changes in Act Two.

      Most of the changes made during the Moscow Art rehearsals occurred in Act Two. In the 1903 version, Act Two opens not with Charlotta talking to preoccupied servants about her life, but with Anya and Trofimov passing by Dunyasha, Epikhodov and Yasha in the field. Anya has just returned from three weeks at her great-aunt’s, where she went to ask for financial help.

      Right away we discover that the family has indeed made an effort to save the estate; they have, in fact, tried to put into motion one of the plans Gaev thought up in Act One. So perhaps they are not as blind to their situation as has often been assumed.

      Trofimov and Anya notice they are not alone and so head down to the riverbank. With Anya having been away for three weeks, they have hardly had a chance to talk since Act One. Anya, we later learn, wants to know all about life in the real world, as that is where she has decided she is headed (and by the end of Act Four that is where she goes). The two have so many things to share—about loss and guilt and fear; but nowhere is there talk of love for each other. Varya is the only person who suggests this; the same Varya who has marriage and fiancés on her mind from the beginning of the play to the very end.

      In the 1903 script, Varya and Charlotta pass by. Varya is suspicious and is looking for Anya and Trofimov. She suspects a love affair. She notices the young couple on the bank of the river. Charlotta seems to be going hunting with gun in tow, and perhaps has only just bumped into Varya. Varya, having spied the young couple, hurries after them. Charlotta wanders off.

      A while later, in both versions, Varya returns with Anya and Trofimov. Because of the earlier scene, we now know that Varya found the couple, and has dragged them back from the river, as their self-appointed chaperone. Knowing this creates a rich chemistry between them for the rest of the scene.

      The next and perhaps most significant difference between the versions occurs at the end of the act. There is an entirely new scene in the 1903 text:

      Firs returns to an empty and nearly dark stage. Charlotta wanders in and notices him. Charlotta and Firs sit together on the bench. Firs explains that his mistress has lost her purse. Charlotta replies that the mistress “constantly loses things. She’s lost her life, too.” And it is this thought that gets her to tell her own “life story” to Firs (rather than to two uninterested servants).

      Firs then talks about a time in his youth when he was sent to jail. He goes on to tell a story about when he was a boy and was with his father on a wagon full of sacks. He noticed that inside one sack there was another sack, and in that other sack something went “wiggle-wiggle.” That makes Charlotta laugh (as she eats her cucumber). And with Varya’s voice from off calling, “Anya! Where are you?” this scene, worthy of Samuel Beckett, ends.

      In his autobiography, My Life in Art (Routledge, 1987), Stanislavsky writes that he just couldn’t make the scene work and adds: “I suppose that it was mainly our own fault, but it was the author who paid for our inability.” What was lost as a result was perhaps the most subtle and seemingly inconsequential expression of Chekhov’s central concern in the play.

      In our translation of the 1903 script, the changes made by Stanislavsky during rehearsals have been eliminated,*** and the cuts have been restored.

       —Richard Nelson

      *** With one small exception. In Act Four, Trofimov comments on Lopakhin’s hands: “I still like you. You have fine, delicate fingers, like an artist . . .” This was an addition made during the rehearsals. It is clear from his letters that Chekhov was concerned that Lopakhin not be portrayed as a coarse peasant. He added this description after the naturally elegant Stanislavsky, for whom he conceived the role, had turned it down (he played Gaev instead). The detail is as telling as Uncle Vanya’s foppish tie.

      CHARACTERS

      LYUBÓV ANDRÉEVNA RANÉVSKAYA (Lyúba), a landowner

      ÁNYA (Ánechka), her daughter, seventeen years old

      VÁRYA (Varvára Mikháilovna), her adopted daughter, twenty-four years old

      LEONÍD ANDRÉEVICH GÁEV (Lyónya), Ranevskaya’s brother

      ERMOLÁI ALEXÉEVICH LOPÁKHIN (Alexéich), a merchant

      PYÓTR SERGÉEVICH TROFÍMOV (Pétya), a student

      BORÍS BORÍSOVICH SIMEÓNOV-PÍSHCHIK, a landowner

      CHARLÓTTA IVÁNOVNA [no last name], a governess

      SEMYÓN PANTELÉEVICH EPIKHÓDOV, a clerk

      DUNYÁSHA (Avdótya Fyódorvna Kozoédova), a maid

      FIRS (Nikolaevich), a servant, eighty-seven years old

      YÁSHA, a young servant

      A PASSERBY

      THE STATIONMASTER

      A POSTAL CLERK

      GUESTS, SERVANTS

      The action takes place on L. A. Ranevskaya’s estate.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAYABgAAD/2wBDAAICAgICAQICAgIDAgIDAwYEAwMDAwcFBQQGCAcJCAgH CAgJCg0LCQoMCggICw8LDA0ODg8OCQsQERAOEQ0ODg7/2wBDAQIDAwMDAwcEBAcOCQgJDg4ODg4O Dg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg4ODg7/wAARCAY3A/ADASIA AhEBAxEB/8QAHwAAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICQ