Любовь Бурова

Опасные джунгли


Скачать книгу

визг. Исступленно задергав рукой, она попыталась сбросить эту мерзость, но сороконожка не падала, прицепившись к ткани рукава.

      Когда Хантер почувствовал, что девушка затормозила, ему было достаточно взгляда, чтобы оценить ситуацию. Сороконожка не была ядовитой, и особой опасности не представляла. Но визг надо было прекратить. Он быстро схватил руку девушки, и отцепил сороконожку от рукава. Отбросив насекомое прочь, Хантер отпустил руку пленницы. Визг сразу прекратился.

      Мелисса быстро осмотрела руки, грудь, живот, ноги, волосы. Потом, повернувшись к Хантеру спиной и собрав волосы в хвост, она спросила испуганно-умоляющим тоном:

      – Там ничего нет?

      Хантер усмехнулся.

      – Ничего! Зачем же было так визжать? Безобидная сороконожка. Она бы тебя не съела.

      Пленница взглянула на него с явным возмущением.

      – Я ненавижу сороконожек! А эта была такая противная! Фу!!! – Мелисса поежилась, потерев плечи руками и оглядываясь вокруг, нет ли других ползающих тварей.

      – Идем, – Хантер пошел вперед, ускоряя шаг.

      Мелисса шла, внимательно смотря по сторонам и осторожно обходя каждый куст или лиану. Оглянувшись и увидев, что девушка прилично отстала, Хантер ругнулся про себя и в несколько шагов преодолел расстояние между ними.

      Мелисса видела, как бандит обернулся и недовольно посмотрел на нее. И только хотела сказать, что не может идти быстрее, как он очутился рядом и, не говоря ни слова, закинул ее на плечо.

      Судорожно вцепившись в рюкзак, первые десять секунд девушка не могла вымолвить ни слова. Действие похитителя было настолько неожиданным, что поначалу она опешила, испугавшись и смутившись одновременно. Ладони моментально вспотели, а сердце заколотилось быстрее.

      – Отпустите меня!! Я пойду сама!! Пойду быстро!! Обещаю!! – она дергалась на его плече, выражая протест.

      – У меня нет времени ждать, пока ты плетешься! И советую замолчать и успокоиться, иначе свяжу! – его слова прозвучали как приговор, который не подлежал обжалованию.

      Мелисса хотела возразить ему, но не решилась. Быть связанной ей не хотелось, но и в таком положении она чувствовала себя крайне неуютно и неловко – если так можно охарактеризовать состояние, когда тебя несут, словно мешок с картошкой. Похититель крепко держал ее, обхватив рукой за ноги, и вероятность падения была полностью исключена. Но когда прошел страх падения, на его место пришли другие эмоции, которые были в каком-то смысле даже хуже.

      Последний раз ее носили на плече года три назад, во время пикника в парке Харримэна. И для нее это действие всегда было наполнено романтикой, или, по крайней мере, дружеским колоритом. До этого момента! Теперь же она ощущала себя добычей, которую удачливый охотник несет к себе в хижину. И от этого становилось не по себе.

      Мужчина быстрыми шагами шел вперед, словно не замечая своей ноши, и Мелиссе ничего не оставалось, как смириться и попытаться адаптироваться к новым условиям.

      Левой