была чистой, но только до того поворота около дома Джеффа Лексволда. А там есть участок гололеда, приблизительно три метра длиной, идет через обе полосы дороги. И именно это кажется мне странным, – признался Дитц, и вправду выглядя обеспокоенным. – Мне думается, что не было никакой причины для льда там, так? Погода была хорошая. Бог свидетель, тогда не было достаточно тепло, чтобы что-то растаяло и стекло по холму от Лексволда. Поэтому я пошел взглянуть. Вы знаете, что Джефф и Миллисент уехали в Корпус-Кристи на зиму, как всегда, значит, дома никого нет. Но мне показалось, что там кто-то протянул садовый шланг вниз к дороге от крана на передней стене гаража.
Митч положил вилку и с недоумением посмотрел на полицейского.
– Это безумие! Вы говорите, что кто-то пустил воду через дорогу и сделал ту ледянку нарочно?
– Похоже на то. И я думаю, это дети, Шеф. Они там везде играют.
– Доигрались! Два человека погибли.
– Могло быть и хуже, – заметил Дитц. – Сегодня вечером в Университете какое-то музыкальное мероприятие. Похоже, этой дорогой многие пользуются чаще, чем главной, чтобы попасть в кампус. Мы могли получить сегодня полную свалку разбитых машин.
– Вы расспросили соседей? – поинтересовалась Меган.
Дитц посмотрел на нее, как будто она была просто любопытным посетителем ресторана, высунувшимся из соседнего кабинета.
– Там рядом нет никого. И вот еще что, у Лексволдов вдоль их участка так разрослись ели, что нужно оказаться прямо у поворота, чтоб увидеть хоть что-нибудь.
– Господи Иисусе! – воскликнул Митч с негодованием. – Я поручу Натали написать во все завтрашние средства информации просьбу позвонить нам, если у кого-то есть хоть какая-нибудь информация.
Меган во второй раз попыталась вклиниться в разговор:
– Был ли какой-нибудь признак взлома?
Дитц косо взглянул на нее и нахмурился:
– Нет. Все заперто наглухо. – Он поднялся со стула и повернулся к Шефу: – Мы направили команду уборщиков из транспортного департамента, чтобы очистили участок ото льда и посыпали его песком. И отбуксировали машины, одну к Майку Финке, другую – к Паттерсону. Вот так.
– Хорошо. Спасибо, Лонни.
Митч наблюдал, как офицер прокладывал путь мимо столиков к выходу. То немногое, что он успел проглотить за ужином, камнем легло на желудок.
– О чем, черт побери, думают дети, когда творят такое дерьмо, как это?
Меган посчитала вопрос риторическим. Как будто какие-то колесики закрутились в ее голове, запуская мозг в работу… Она пристально смотрела на фигурки Микки-Мауса на галстуке Митча, пока они не поплыли у нее перед глазами.
Митч остановил взгляд на дверях зала, куда все еще продолжали входить люди из просторного холла, переделанного из бывшего складского помещения. Полдюжины мужчин из подготовительного комитета театрализованного представления Дня снега остановились у входа. Они с нетерпением ждали, когда освободится какой-нибудь стол, чтобы насладиться после заседания заслуженным