на систематическое получение прибыли.
6
Процедура [от лат. procedere – «выходить; продвигаться»] – порядок выполнения, ряд последовательных действий, необходимых для выполнения чего-нибудь.
7
Делегировать [от фр. déléguer – «передавать, поручать, вверять, доверять»] – это процесс передачи части функций руководителя другим управляющим или сотрудникам для достижения конкретных целей организации. Используется для улучшения и оптимизации рабочей силы руководителя.
8
Команда [от итал. comando – «команда, приказ, командование»] – рабочая группа, коллектив, выполняющий какую-либо работу, занятый какой-либо деятельностью.
9
Перегруз, перен., разг. [от лит. gramzdùs – «глубоко вязнущий, погружающийся»] – чрезмерная занятость работой, обязанностями и т. п.
10
Директор [от лат. director – «проводник, руководитель», от гл. dirigere «выстраивать в прямую линию, направлять; бросать; определять»] – высшая руководящая должность компании, предприятия или учебного заведения, наделенная практически неограниченными возможностями для осуществления хозяйственно-финансовой деятельности.
11
Учредить [от церк.-слав., родств. «череда»] – основать, создать что-либо.
12
Технология [от др.-греч. τεχνολογία из τέχνη «искусство»] – совокупность методов и инструментов для достижения желаемого результата.
13
Метод [от др.-греч. μέθοδος – «метод, наука»] – совокупность теоретических принципов и практических приёмов для осуществления чего-либо.
14
Текучка, разг. [от др.-инд. tákti, tákati «спешит, устремляется»] – мелкие повседневные дела, заслоняющие главные, основные.
15
Процесс [от лат. prōcēssus – «продвижение вперёд»] – совокупность последовательных действий, направленных на достижение определённого результата.
16
Будущее [от лат. bundus «становящийся, имеющий быть»] – предстоящее, такое время, которое следует за настоящим; события и время, следующие за настоящими событиями и временем.
17
Предсказание [от укр. казати – «говорить»] – сообщение о некотором событии, которое с большой долей вероятности произойдёт в будущем.
18
Результат [от лат. resultarе – «отскакивать, отражать»] – конечный итог, следствие; то, что получилось по завершении какого-либо действия или процесса вследствие этого действия или процесса.
19
Оперативное управление – это управление внутренними производственными процессами на уровне подразделений. Оно сводится к принятию решений и осу ществлению действий в конкретно складывающейся ситуации. Оперативный [от лат. oреrātiō – «дело, действие, воздействие»] – непосредственно, практически осуществляющий что-либо.
20
Техника [от др.-греч.