Алисса Джонсон

Леди-наследница


Скачать книгу

Столовые приборы, к примеру, или салфетки? Место за столом и стакан портвейна?

      В ее янтарных глазах заплясали веселые искорки, а губы задрожали от сдерживаемого смеха.

      – Мне, пожалуй, пора. Всего хорошего, лорд Гидеон.

      – Дозволителен ли гарнир и оживленная беседа? – Он повысил голос, когда она резко развернулась и зашагала прочь, а Клер потрусила с ней рядом. – Передайте булочки, миссис Бартли, и еще немножко сырого сердца лорда Гидеона. Нет, нет, дорогая, берите только пальцами, он наказан.

      До него донесся ее смех. Не в силах отвести взгляд, он продолжал смотреть, как она удаляется от него в сторону дома. Да, это будет сущая пытка – каждый день видеть Уиннифред за столом, и еще хуже, если придется слышать этот ее чудесно низкий и свободный смех.

      Он заставил себя отвести глаза и медленно побрел в другую сторону. Он будет присутствовать на завтраке, решил Гидеон. Насколько он знал, завтрак – самая короткая трапеза в Мердок-Хаусе. Но что важнее, исполнение долга с утра позволит ему остаток дня быть предоставленным самому себе.

      Ни при каких обстоятельствах он не будет присутствовать на обеде. Он не желает в конце дня лежать в постели с таким свежим образом Уиннифред Блайт перед глазами.

      Ночи, угрюмо подумал он, и без того нелегки.

      Глава 7

      Гидеон изучал колыхающуюся морскую карту. Ему нужен план. Ему надо найти способ вытащить их всех из этого кромешного ада.

      Но карта то проступала четко, то расплывалась. Он никак не мог ее прочесть. Не мог думать.

      Если б сражение прекратилось хотя бы на минуту, если б корабль хотя бы на минуту затих, он смог бы подумать.

      – Я могу сражаться, капитан. Разрешите мне сражаться.

      Он поднял взгляд от стола. Откуда взялся мальчишка?

      – Иди в трюм, Джимми.

      – Но я могу сражаться. Просто дайте мне ружье.

      – Ты не можешь сражаться. – Он нетерпеливо показал на грудь мальчишки. – У тебя же нет рук.

      Мальчишка взглянул на свои истекающие кровью раны.

      – Разрази меня гром. И то правда. Мамка шибко осерчает.

      Гидеон заморгал, глядя на кровь. Что-то тут не так.

      Да все тут не так.

      Ему нужно отправить мальчишку в безопасное место. Это его долг – отправить мальчишку в безопасное место.

      – Беги в трюм. – Разве он не сказал всем мальчишкам, чтоб шли в трюм? – Быстро!

      – Не-а. – Джимми пожал плечами. – Да мне руки не шибко-то и нужны. Вот у Билли головы нету, вот это незадача.

      Дверь каюты распахнулась, и вошел юный Колин Ньюберри с дырой с обеденную тарелку в животе, и он сжимал в руке голову Билли, словно фонарь.

      – Нашел! А где он сам?

      – Я теряю вас, – услышал Гидеон собственный шепот. – Я теряю вас…

      Вслед за Колином вошел лорд Марсон. Верхняя левая половина туловища у него начисто отсутствовала, из оставшейся половины вытекала кровь и растекалась лужей по полу.

      – Что потерял, капитан? Это голова Билли? Он ищет ее.

      – Отправляйтесь в трюм! Бога