Лотреамон

Песни Мальдорора


Скачать книгу

нежноокий спрут… – В первом издании Бой песни здесь стояло имя Жоржа Дазе, школьного друга Дюкасса, упоминавшегося также в других строфах этой песни. Во втором издании от имени остался только инициал, а в каноническом, которое служит источником для перевода, оно заменено названиями отвратительных животных, первое из которых – спрут.

      9

      … тешит взор сурового геометра… – возможно, намек на строки из эссе Жюля Мишле (1798–1874) «Море» (1,4).

      10

      Даровал же ты ему кита – Тот же Мишле говорит, что охота на китов способствовала расширению географических познаний человека (111,2).

      11

      … что легче измерить – бездну влажных недр океана или глубину человеческой души? – Бросается в глаза сходство этого пассажа и стихотворения Бодлера «Человек и Море»:

      Кто тайное твое, о Человек, поведал?

      Кто клады влажных недр исчислил и разведал, О Море?..

      12

      … луна подпрыгивала и болталась между мачтами… – Лотреамон почти дословно повторяет выражение Шатобриана (см. «Путь из Парижа в Иерусалим»).

      13

      О древний Океан! Как ты силен! – В этой строфе слышны отголоски Байрона («Паломничество Чайльд-Гарольда», IV, 180–181) и Гюго («Океан», «Открытое море» из сборника «Легенда веков»).

      14

      … великий девственник! – Точно так же «великим, вечным девственником» назвал Шатобриан Господа Бога в первом издании «Гения христианства». Это неудачное выражение было подхвачено недоброжелателями поэта и долго еще употреблялось с издевкой по отношению к нему.

      15

      Подковонос – разновидность летучих мышей.

      16

      Строфа (11) – В первом издании первой песни эта строфа представляла собой драматическую сцену с четырьмя персонажами: Отец, Мать, Дитя и Мальдорор. Нетрудно уловить сходство ее со знаменитой балладой Гете «Лесной царь».

      17

      Фероэ – архипелаг в Северном море в 66 км от берегов Норвегии. Принадлежит Дании.

      18

      … наблюдал охоту на морских птиц… – Здесь источник Лотреамона – XVI том популярного во Франции географического альманаха «Magazine pittoresque» («Пестрые страницы»), где детально описана такая охота.

      19

      Эй, могильщик… – Сцена вызывает ассоциации с разговором Гамлета и могильщика у Шекспира. В первом издании она также имела форму диалога.

      20

      … пеликан кормит собственной плотью голодных детей своих… – намек на известные строки А. де Мюссе:

      Как только пеликан, в полете утомленный,

      Туманным вечером садится в тростниках,

      Птенцы уже бегут на берег опененный…

      Угрюм и молчалив, среди камней холодных,

      Он, плотью собственной кормя детей голодных,

      Сгорает от любви, удерживая стон…

      21

      … два народа, прежде враждовавшие… – В середине XIX в. Аргентина и Уругвай долго воевали друг с другом, с 1843 по 1851 г. (Дюкасс родился в 1846 г.), столица Уругвая Монтевидео находилась в ос�