Энн Грэнджер

Убийство в старом доме


Скачать книгу

ли у него сапоги.

      Следом за Симмсом я спустилась вниз. Дворецкий распахнул дверь библиотеки и отступил, пропуская меня. Затем он закрыл дверь, оставив меня наедине с гостем.

      Инспектор Бенджамин Росс стоял напротив входа, у камина, и смотрел на портрет Джосаи Парри. Я успела заметить, что у него густые черные волосы, что он одет строго, в уличный костюм, а цилиндр держит в руке. Но вот он обернулся и оказался на удивление молодым для своего звания человеком. Он был гладко выбрит, и лицо его дышало умом. На лице особенно выделялись живые темные глаза.

      Однако, как бы я ни удивилась при виде его, мое удивление не шло ни в какое сравнение с тем, какое действие оказала на него я. Не знаю, чего он ожидал: либо подумал, что сама миссис Парри спустится вниз, либо ожидал увидеть мужчину. Увидев же меня, он застыл, точно громом пораженный. Он открыл рот, закрыл его, а потом издал слабое:

      – А-а-а…

      – Инспектор Росс? – спросила я, держа в руке визитную карточку, которую захватила с собой.

      – Да, – ответил он, не сводя с меня взгляда.

      – Я Элизабет Мартин, компаньонка миссис Парри, – строго продолжала я, чтобы он сразу понял: меня не одурачишь.

      – Да, – повторил он с самым странным видом. – Ну, конечно!

      Потом он снова замолчал и наградил меня еще одним ошеломленным взглядом.

      Я начала терять терпение – впрочем, терпения мне недоставало и в лучшие времена. Неужели я так плохо выгляжу? Может, у меня растрепалась прическа или грязное пятно на кончике носа?

      – Прошу прощения, – довольно резко продолжала я. Странное поведение инспектора начинало меня раздражать. Я подумала: может быть, следовало захватить оружие посущественнее кусочка картона или, по крайней мере, попросить Симмса сопровождать меня.

      Заказать себе визитные карточки может кто угодно; и ведь, кроме его слов, у нас нет других доказательств, что он действительно полицейский!

      Странный гость как будто взял себя в руки и быстро заговорил:

      – Простите меня. Я надеялся поговорить с миссис Парри, насколько я понимаю, владелицей этого особняка. Она дома?

      – Да, дома, – кивнула я. – Но, откровенно говоря, ее весьма озадачила причина, по которой вы здесь появились. Может быть, вы что-нибудь объясните мне?

      Я по-прежнему старалась говорить сурово, хотя невольно смягчилась, услышав в речи гостя знакомый северный выговор. Может быть, мы с ним земляки?

      Он, словно извиняясь, взмахнул шляпой:

      – Извините, мисс Мартин. Подробности я могу обсуждать только с миссис Парри.

      Я нахмурилась:

      – Неужели не можете хотя бы намекнуть на… причину вашего визита?

      Он замялся.

      – Понимаете… у меня для нее не слишком хорошая новость.

      – Фрэнк! – воскликнула я. – Вы хотите сказать, что с ним произошел несчастный случай?!

      – Фрэнк? – резко переспросил гость и нахмурился. – Вы имеете в виду мистера Фрэнсиса Картертона?

      – Да, племянника миссис Парри, который