или мидипад (от англ. Medium size) – портативный компьютер, планшет среднего размера. Полное название – medium size II pad. – Примеч. ред.: часть ссылок в книге относится к предметам и событиям, являющимся художественным вымыслом автора.
2
Совсек (жарг.) – название программы личного собственного мобильного секретаря в коммуникаторе.
3
«Ухо» – индивидуальный портативный коммуникатор постоянного ношения с голосовым вводом-выводом информации. В отличие от носимого индивидуального коммуникатора, крепится за ушной раковиной, что практически не мешает при постоянном использовании.
4
Комком (сленг) – коммуникатор компании.
5
«Жмотики» (жарг.) – прозвище в народе «новых евро».
6
Хрононавт – путешественник во времени.
7
«Чипсоид» (жарг.) – человек с вживленным в мочку уха электронным паспортом-чипом.
8
«Айнини» (жарг.) – от ИНН (идентификационный номер налогоплательщика).
9
Рамка контрол-терминала имеет овальную форму, а также два дисплея и приемное окно для карточек, похожие на глаза и рот, что придает ему несомненное сходство с лицом.
10
«Фурокур», или «фуро-паркур» – вымышленное автором экстремальное развлечение молодежи. Заключается в оседлании выбранных транспортных фур и перепрыгивании с одной фуры на другую в ходе их движения. Иногда сопровождается вскрытием содержимого фургона.
11
КБМ – колесная боевая машина.
12
БМТ – боевая машина тяжелая.
13
ВОП – аббревиатура от «взрывоопасный предмет».
14
«Вованы» (жарг.) – военнослужащие внутренних войск.
15
«Пэвэдэшка» (жарг.), от англ. PWD (personal weapon defense) – персональное оружие самообороны.
16
«Масловка» – снайперская крупнокалиберная винтовка конструкции А. Н. Маслова.
17
«Молоток» (жарг.) – прозвище пистолета за его характерную форму и малую дальность стрельбы.
18
МегаТур (жарг.) – прозвище МГТУ – Московского государственного технического училища.
19
«Cветка» – фронтовое прозвище самозарядной винтовки Токарева (СВТ).
20
Дубль-И, или ИИ – системы искусственного интеллекта.