Михаил Дьяконов

Река времен. Жребий брошен


Скачать книгу

или мидипад (от англ. Medium size) – портативный компьютер, планшет среднего размера. Полное название – medium size II pad. – Примеч. ред.: часть ссылок в книге относится к предметам и событиям, являющимся художественным вымыслом автора.

      2

      Совсек (жарг.) – название программы личного собственного мобильного секретаря в коммуникаторе.

      3

      «Ухо» – индивидуальный портативный коммуникатор постоянного ношения с голосовым вводом-выводом информации. В отличие от носимого индивидуального коммуникатора, крепится за ушной раковиной, что практически не мешает при постоянном использовании.

      4

      Комком (сленг) – коммуникатор компании.

      5

      «Жмотики» (жарг.) – прозвище в народе «новых евро».

      6

      Хрононавт – путешественник во времени.

      7

      «Чипсоид» (жарг.) – человек с вживленным в мочку уха электронным паспортом-чипом.

      8

      «Айнини» (жарг.) – от ИНН (идентификационный номер налогоплательщика).

      9

      Рамка контрол-терминала имеет овальную форму, а также два дисплея и приемное окно для карточек, похожие на глаза и рот, что придает ему несомненное сходство с лицом.

      10

      «Фурокур», или «фуро-паркур» – вымышленное автором экстремальное развлечение молодежи. Заключается в оседлании выбранных транспортных фур и перепрыгивании с одной фуры на другую в ходе их движения. Иногда сопровождается вскрытием содержимого фургона.

      11

      КБМ – колесная боевая машина.

      12

      БМТ – боевая машина тяжелая.

      13

      ВОП – аббревиатура от «взрывоопасный предмет».

      14

      «Вованы» (жарг.) – военнослужащие внутренних войск.

      15

      «Пэвэдэшка» (жарг.), от англ. PWD (personal weapon defense) – персональное оружие самообороны.

      16

      «Масловка» – снайперская крупнокалиберная винтовка конструкции А. Н. Маслова.

      17

      «Молоток» (жарг.) – прозвище пистолета за его характерную форму и малую дальность стрельбы.

      18

      МегаТур (жарг.) – прозвище МГТУ – Московского государственного технического училища.

      19

      «Cветка» – фронтовое прозвище самозарядной винтовки Токарева (СВТ).

      20

      Дубль-И, или ИИ – системы искусственного интеллекта.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAZABkAAD/2wBDAAQDAwQDAwQEBAQFBQQFBwsHBwYGBw4KCggLEA4RERAOEA8SFBoWEhMYEw8QFh8XGBsbHR0dERYgIh8cIhocHRz/2wBDAQUFBQcGBw0HBw0cEhASHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBz/wAARCALQAdQDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAQQDAQEAAAAAAAAAAAAAAgABBQYDBAcICf/EAGAQAAEDAgQEAwQGBAgJCQYBDQECAxEEIQAFEjEGEyJBB1FhFDJxgQgVI0KRoRdSscEWJCUzYnLR00NWgpKUotLh8Bg0NUVTVaSy8URGVGOTlSZzhMIJJyl0ozZkw9Ti/8QAGwEAAwEBAQEBAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBgf/xABDEQABAgMDBwkHAwUAAQUBAQAAAQIDERIEISIFExUxMkFTFEJRUmGRodHwFmJxgZKx4SMzwQZDcqLxNCREY4LSssL/2gAMAwEAAhEDEQA/APO/LXLZnqSIHWYkjcj719sfGVHz8wJGsthCjywg6ZSqFXIEHbbfFasQwoDQSyVq65CSbm8mNuw88TtYxe8Jf2TSlpCghAIAaAsBAACT5YExOvGMjQHA2N1EuBAnufemYN+2G6qVSgozelTekFRUBGtyQrULXt62OG7XMFCW2pSirqJKSkDWYifLzPniUddIUwQUuqWAhSghzT7wV92CP6MT8cNcKDC0J0ilcKlSPvQS4kRM2jvGFO+tpPvCW6UNh2VFNupCRHveR7RucDW1YRyBQhKfsE6klCdkSC3INwSb+XfFK7njd1gm1IdAKbGx1GUqOwM2962Jdh1go/KUpRPUSvTqGskQDEAdvPBVuFMxjTUIkaiDrSHAUm2r3gfiNvxxS4NYbJkOhf2blygBagRMgEwo2jcTbE37TQAdJAAWFKDsJtEGUkXn3Qfjht7Nw0G6SlxAWv7EaSpoEKEQYANzPww0uX4gZEFKyC2lIvaLSk38vPfEL7whIbIJJ1EFWpUrJi3adgPLDc6YTMbYFQ0hQ5iSpIIcSpJIAMg6o6pxTlodePZDWtDsk6QpkyQUyEKIsfz7YlEVvzEC+NR5K0qh6RFtPbc7jzjAzrJuGnWHLiVhbutcJUJU2DJhUaSnePO22GjVRaQkEjsWwgQIibGNu218SvvCAKAy2sqKtCAtRWtckWmZO3liqq3D2ggguFK4WhXSokadwPdmOrynArqRDyhZS5KdSDoEpnSoxIB3vthXtwgRXEFGayk0hCi8yC8kWiAbid5jtjpskT