ОLЕГ СУХОNИN

Змея, глотающая свой хвост


Скачать книгу

корни так сплелись, что вместе растут.

      Вот и стебли, и листья появились уже на свет.

      И душистые стебли, и пахучей травы листы

      С каждым днём, с каждой ночью набираются больше сил.

      Мне бы выполоть зелье, – орхидею боюсь задеть.

      Мне б полить орхидею, – напоить я боюсь полынь.

      Так мою орхидею не могу я полить водой.

      Так траву эту злую не могу я выдернуть вон.

      Я в раздумье: мне трудно одному решенье найти.

      Ты не знаешь ли, друг мой, как в несчастье моём мне быть?

      – А я отвечу тебе, мой дорогой друг, что знаю! – повернувшись к Блудману, воскликнул Молоканов, входя в раж. – И дабы дражайшие орхидеисты смогли оценить всю глубину и тонкость нашего с тобой диалога, отвечу стихами одного из Семи мудрецов бамбуковой рощи – поэта-философа Цзи Кана:

      Ночью глубокой пустынно и чисто,

      Ярко луна осветила террасу.

      Ветер чуть-чуть шевелит мне одежду,

      Полог простой высоко подобран.

      Кубок наполнен вином превосходным,

      Только мне не с кем делить мою радость.

      Взор подымаю, тоскую о друге,

      Благоуханном, как цвет орхидеи

      Нет человека прекрасного рядом –

      Разве же можно теперь не вздыхать мне?

      Молоканов победоносно посмотрел на орхидеиста, заранее предчувствуя свой триумф и ожидая оваций публики, но человек в цветастом пиджаке отнюдь не выглядел раздавленным:

      – Вы что же думаете: разыграв здесь комедию, уйдете от существа вопроса, забив здесь всех своей эрудицией? – спокойно ответил он. – Не на того напали: я к вашему сведению – доктор филологических наук и только по совместительству любитель орхидей. И если уж вам так требуется, чтобы в стихах о весне обязательно присутствовали орхидеи, так пожалуйста: крупный танский поэт рубежа восьмого-девятого веков Лю Юй-си – стихотворение «Провожаю весну»:

      Ведь вчера ещё только взошёл на башню, поздравляя весну с приходом,

      А сегодня поднялся на башню снова, чтобы с ней уже попрощаться…

      И цветы орхидей в увядшем уборе сбережённой росою плачут.

      Ивы длинными рукавами веток налетевшему ветру машут.

      И красавица в гладком зеркале видит, как лицо её изменилось.

      Чуский гость у речного берега знает, что надежды его напрасны…

      И за десять тысяч веков и доныне одинаковы те печали.

      Остаётся вином допьяна напиться и забыть обо всём на свете.

      После этого вся многочисленная женская свита вожака орхидеистов взорвалась диким одобрительным воплем и шквалом аплодисментов, переходящим в овации. Теперь уже Георгий Молоканов чувствовал себя уязвлённым, от досады закусив губу.

      Саша Блудман, чтобы как-то поддержать друга и попытаться привлечь на свою сторону женскую группу поддержки оппонента, шевеля пышными усами примирительно произнёс:

      – Тогда к месту вспомнить и стихи «Восходит солнце на юго-востоке…»

      знаменитого пейзажного