Птолемея Филадельфа. Особого мастерства Каллимах достиг в маленьких поэмах-эпилиях и лирических стихотворениях эротического и шутливого характера.
21
Варрон, Марк Теренций – ученый-энциклопедист, поэт, государственный деятель, современник Цицерона и Катулла.
22
60 г. до н. э.
23
Таблин – личная комната, кабинет.
24
*
Марк Туллий Цицерон – величайший оратор, государственный деятель и писатель Древнего Рима.
25
Аристотель – великий греческий философ, свои беседы проводил в саду, называемом Лицей, или Ликей.
26
Квинт Энний, II в. до н. э. – римский поэт, писавший эпические трагедии и поэмы.
27
*
Игра слов: по-латински фамилия Цицерон (Cicero) означает «горох».
28
Священная тройка – Юпитер, Юнона и Минерва.
29
Каллимах – III в. до н. э. – выдающийся эллинистический поэт-лирик.
30
*
Неотерики (греч.) – новые поэты, здесь: в значении «модернисты».
31
Муниципии – италийские городские общины; их жители пользовались полным или частичным правом римского гражданства.
32
Отец Кальва – известный оратор, народный трибун Гай Лициний Макр, в своих речах неоднократно обличал сенатскую аристократию – оптиматов.
33
Луций Корнелий Сулла – глава оптиматов, полководец, диктатор; занося имена своих политических противников в проскрипции – списки «врагов отечества», уничтожил 200 тысяч человек.
34
Xлена – легкая греческая накидка.
35
Койнэ – общегреческий литературный язык.
36
*
Птолемеи – династия эллинистических правителей Египта и о. Кипр.
37
Стиль – в первоначальном значении – железная или костяная палочка, которой писали на вощеных дощечках.
38
Sit venio verbo! (лат.) – Да будет позволено сказать!
39
Транспаданцы – жители Северной Италии, которая делилась на Транспаданскую и Цизальпинскую Галлию, и, хотя Катулл происходил из Вероны, находившейся в Цизальпинской Галлии, в одном из своих стихов он называет транспаданцев земляками.
40
Ямб – здесь не в значении стихотворного размера, а как стихотворение на бытовую, часто шутливую, тему, то же, что «безделка».
41
Палатин – аристократический квартал Рима.
42
Марк Красс – откупщик и банкир, первый богач республики.
43
Xарон – мифический лодочник, перевозящий души умерших через реку Ахеронт в мрачное царство смерти.
44
*
Гай Антоний – полководец и политический деятель; будучи правителем Македонии, ограбил и разорил ее. Македоняне послали делегацию с жалобой в сенат.
45
«За