говорил последний совершенно ровным и, можно сказать, равнодушным тоном, что очень удивляло настоятеля прихода, для которого каждое слово из уст Аттвуда имело сильный эмоциональный окрас. Разве можно с таким спокойствием не то, чтобы говорить, а даже слушать о чудовищном случае растерзания мисс Тоу? Когда профессор окончил рассказ, на короткое мгновение воцарилась тишина – детектив был задумчив и размышлял, тогда как все остальные присутствующие выжидающе смотрели на него.
– Сегодня двадцать шестое апреля. Тело обнаружили двадцать третьего вечером, – наконец подал голос Гилмор. – Аккурат в день вашего приезда сюда. Вы говорите, что запах учуял пес лесника. Точно так же его могли учуять звери. Однако на останках следов укусов диких зверей не обнаружили. Следовательно, пес и лесник их опередили, а раз так, тогда можно предположить, опираясь также на ваши заключения, что жертву умертвили двадцать третьего апреля и при удобном случае отвезли и выбросили в лесу. Раньше не могли, иначе ее порядком подъели бы волки или вепри. А до этого времени девушку шесть дней держали где-то взаперти. Верно?
– Да, – согласился Аттвуд.
– И где же? Это должно быть тихое и малолюдное место. Здесь есть такие?
– Предостаточно, – кивнул Норберт. – Дом того же лесника, например. Или рыбацкая хижина у реки.
– Составьте список, милорд, – то ли попросил, то ли приказал сэр Гален. – Нам необходимо найти это место. Констебль уже опросил свидетелей?
– Я думаю, вряд ли, – покачал головой сэр Валентайн. – Этот бедняга уж слишком растерялся.
– Да он просто глуп! – не сдерживая эмоций, фыркнул Горден Дин.
– Не исключено. Мне необходимо поговорить с ним. А затем я хотел бы допросить этого лесничего Вудроу Додда и родственников девушки. Потом тех, кто близко знал ее. В том числе всех вас.
– К вашим услугам, – выпалил Алисдэйр, за последние дни потерявший хорошее расположение духа.
Гален Гилмор внимательно посмотрел на молодого виконта, но ничего не сказал в ответ.
Когда он остался наедине с доктором Аттвудом, тут же пытливо спросил:
– Вы ведь не все договорили, Валентайн, верно? Там, в гостиной?
– Никогда не сомневался в вашей проницательности, – ответил ученый, слегка поглаживая бородку. – Я действительно утаил кое-что.
– Говорите.
– Наш убийца знает толк в медицине. По крайней мере, он знаком с ней.
– Отчего такой вывод? – глаза инспектора заблестели.
– При осмотре тела я увидел, что вену, из которой спустили кровь, резали не единожды, – веско произнес Аттвуд. – Еще два пореза рядом.
– Но тогда мисс Тоу умерла бы раньше от кровопотери? – удивился Гилмор. – Как такое может быть? И причем здесь знание медицины?
– Эти порезы весьма тщательно заштопаны, мой друг!
– Как?!
– Тонкой иглой и льняной нитью!
– Разве это возможно?
– Практика зашивать раны насчитывает не одну тысячу лет, – сложив