Майн Рид

Жена дитя


Скачать книгу

фигура и слегка кашлянула, привлекая его внимание. Это был лакей.

      – Милорд, – сказал он негромко – хотя достаточно громко, чтобы расслышала миссис Гирдвуд.

      – А … Фуэнк… в чем дело?

      – Какой костюм ваша светлость наденет на бал?

      – А… пуостой чёуный, конечно. С белым воуотничком.

      – А перчатки, ваша светлость? Белые или желтые?

      – Желтые… желтые.

      Слуга, коснувшись шляпы, отошел.

      «Его светлость», как назвал слуга мистера Свинтона, вернулся к зрелищу маяка на скале Корморант.

      А вдова розничного торговца потеряла спокойствие. Душа ее от волшебных слов «милорд» пришла в смятение. Живой лорд в шести футах от нее! Вот это да!

      Женщина имеет право заговорить первой. И миссис Гирдвуд этим правом воспользовалась.

      – Мне кажется, сэр, вы здесь впервые – в нашей стране и в Ньюпорте?

      – А… да, мадам, вы пуавы. Я пьиехал в вашу прьекуасную стуану на последнем пауоходе. А в Ньюпоут пьиплыл сегодня утуом, на коуабле из Ньюаука.

      – Надеюсь, вашей светлости понравится Ньюпорт. Это наш самый модный курорт.

      – Ах, конечно, понуавится, конечно. Но, мадам, вы обуащаетесь ко мне «ваша светлость». Могу ли узнать, чем обязан такой честью?

      – О, сэр, я не могла назвать вас по-другому: я слышала, как вас называл слуга.

      – О, этот глупый Фуэнк! Чтоб он пуовалился! Пуошу пуощения, мадам, за йезкость. Очень сожалею о пуоисшествии. Я путешествую инкогнито. Вы поймете, мадам, какое это пьепятствие – особенно в вашей стуане свободы, если ко мне будут постоянно обуащаться «ваша милость». Ужасное пьепятствие, увеяю вас!

      – Несомненно. Я вас вполне понимаю, милорд.

      – Спасибо, мадам! Очень благодайен вам за понимание. Но я должен попуосить вас об одолжении. Из-за глупости моего слуги я полностью в вашей власти. Я полагаю, что уазговаиваю с леди. Я вижу, что это так.

      – Надеюсь, милорд.

      – В таком случае, мадам, попуошу вас сохуанить эту маленькую тайну. Может, я пуошу слишком многого?

      – Вовсе нет, сэр. Нисколько.

      – Обещаете?

      – Обещаю, милорд.

      – Вы очень добуы. Сотня тысяч благодауностей, мадам! Буду вам вечно благодайен! Может, вы тоже будете сегодня на балу?

      – Собираюсь, милорд. Пойду с дочерью и племянницей.

      – Ах! Надеюсь, у меня будет удовольствие увидеть вас. Я здесь чужой и, конечно, никого не знаю. Пйиехал из любопытства, чтобы посмотйеть ваши национальные обычаи.

      – О, сэр, вам не нужно быть чужим! Если хотите потанцевать и примете в качестве партнерш мою дочь и племянницу, я обещаю, что они обе с радостью примут ваше приглашение.

      – Мадам, я покойён вашей щедуостью.

      Диалог завершился. Пора было одеваться на бал. Лорд поклонился, леди низко присела, и с этим они расстались – в ожидании новой встречи при свете канделябров.

      Глава IX

      Перед балом

      Терпсихора на модном курорте Нового света выглядит так же, как в Старом.

      В