Евгений Леонов

Тайна Кораллового города


Скачать книгу

держи, – сказал тихий голос.

      Мауи принял миску и поблагодарил незнакомца.

      – Пожалуйста. Крепко тебе досталось, да?

      – Очень болят рёбра, – пожаловался Мауи. – Меня сильно избили.

      – Негодяи, – согласился незнакомец. – Пираты так поступают со всеми пленниками, чтобы сразу показать им, кто здесь хозяин. Со мной было так же.

      – Так ты не пират?! – удивился Мауи.

      – Почему же, пират. Меня зовут Сухарто. Я тут служу коком, то есть корабельным поваром.

      Дверь отворилась пошире, и Мауи увидел худую носатую крысу в грязном фартуке поверх саронга – длинной юбки с традиционными узорами. На плечи повар набросил куртку с красивой вышивкой. Впрочем, тоже изрядно замызганную.

      – Чего ж ты меня жалеешь, пират? – спросил мышак, принимаясь за похлёбку. Он пил её, точно чай из блюдца, пока Сухарто не протянул ему оловянную ложку.

      – Я не всегда был таким. Не так давно я служил счетоводом при почтенном господине Лю Кванге, очень уважаемом купце из города Сайгона. Это его корабль, вернее, был его, – поправился Сухарто. – Теперь «Хотэй»11 принадлежит Гунтуру и его бандитам. Капитан переименовал судно в «Мару». Так ему ближе12.

      – Как это случилось? – пробубнил мышак набитым ртом.

      Взглянув на него, Сухарто улыбнулся:

      – И у меня разыгрался аппетит. Подожди немного, я сейчас вернусь.

      Он оставил дверь приоткрытой, погремел посудой и вскоре вернулся со второй тарелкой супа и ложкой. Крыс присел на порог и принялся за еду. Некоторое время они ели молча, а потом любопытство Мауи заставило его нарушить тишину:

      – Так что же всё-таки случилось с вашим кораблём? Как он попал в лапы этих головорезов?

      Повар задержал ложку в супе и посмотрел на Мауи грустными глазами.

      – Это печальная история. Стоит начать с того, что господин Лю Кванг был очень уважаемой жабой. В первую очередь потому, что всего в жизни добился сам. Ещё в молодости он проплыл на небольшом плотике по великой реке Меконг от родного болота до большого города Сайгон, что стоит на берегу Южно-Китайского моря. По первости он влачил жалкое существование на берегу, как и многие другие эмигранты. Перебивался тем, что приносили морские волны. Что-то разгоралось в его сердце, когда он смотрел на высокие дома людей, взрывающие ночь яркой неоновой рекламой. О, Мауи, я тоже их видел – завораживающее зрелище!

      Мышак согласно закивал, хотя и не видел в ночи ничего ярче луны и звёзд. Снова взявшись за ложку, кок стал переправлять суп из миски в рот.

      – Поначалу Лю Квангу пришлось нелегко. Он стеснялся своего происхождения. Жабе казалось, что тело бурого цвета до сих пор пахнет болотом, а выпученные глаза отпугнут потенциальных деловых партнёров. Было ещё одно обстоятельство, о котором он нам рассказывал, посмеиваясь над собой.

      Сухарто улыбнулся, припоминая день, когда впервые услышал об этом.

      – В минуты волнения