Кэтрин Гарбера

Точно в сердце


Скачать книгу

готов. Предлагаю переместиться в гостиную. Как поедим, я покажу тебе свои владения.

      Уиллоу вопросительно изогнула бровь:

      – Чего, кроме спальни, я не видела? Вся квартира как на ладони!

      – Вот спальню и покажу. Но только если сама попросишь, – невинно откликнулся Джек.

      – Закатай губу, – проворчала Уиллоу.

      – А давай-ка расскажи за ужином, почему ты со мной такая злюка.

      – Я злюка? Потому что не трепещу от перспективы лицезреть твою спальню?

      – В том числе. Но ты ведь все время будто злишься на меня за что-то, а я никак в толк не возьму за что, – серьезно пояснил Джек.

      – О, я…

      – Нет-нет, не сейчас. Сходи помой руки, а за столом поговорим. Может, во всем разберемся. Я умею решать проблемы.

      – Только не эту, – покачала головой она и скрылась за дверью в ванную.

      Глядя ей вслед, Джек в очередной раз отметил, насколько удивляет его эта женщина. И как он хочет заполучить ее. И вот теперь, когда она здесь, становится ясно, что гостья – весьма скрытная особа со своими глубоко запрятанными секретами, а это интригует еще больше. Джек хотел не просто переспать с Уиллоу Стид. Он хотел, чтобы она пустила его в свой внутренний мир. Но все это, похоже, гораздо сложнее, чем казалось на первый взгляд. Определенно чем-то он настроил ее против себя, но вот чем – даже предположить не мог. Джек вообще редко вспоминал то время.

      Он достал разогретый обед, приготовленный домработницей, и накрыл на стол. Тут появилась гостья.

      – Пахнет одуряюще. Не знала, что ты умеешь готовить.

      – А я и не умею.

      – Вот так умирают иллюзии.

      – Но ведь я и не говорил никогда, что умею, – удивился Джек.

      – Не говорил. Но, глядя на тебя, думаешь, что ты всемогущ и всеумеющ. И вообще весь в шоколаде.

      – Да, только ведь шоколад этот не с неба свалился. У меня, как у всех, проблем хватает. – Джек отодвинул ее стул от стола, приглашая присаживаться.

      – Джек Краун – не все, – протянула Уиллоу, усаживаясь.

      – Рад, что ты это понимаешь. Я не похож на тех мужчин, которые попадались тебе раньше. Но чую, в словах твоих кроется ирония. Так чем же я так тебя раздосадовал?

      Уиллоу сглотнула комок в горле и пристально посмотрела на него темно-карими глазами.

      – Ничем не раздосадовал. Просто я обжигалась в прошлом, когда выяснялось, что человек не тот, кем кажется.

      – Тебе нужно пообщаться со мной поближе. Тогда ты убедишься, что я именно такой, каким тебе кажусь.

      – А ты не думаешь, что мое представление о тебе может быть вовсе не в твою пользу?

      – А мы его подкорректируем, не проблема, – заявил Джек. Ему всегда казалось, будто Уиллоу постоянно его оценивает. Кроме того, он знал, что просто так – ради красного словца – она никогда ничего не говорит. – Как бы ты меня охарактеризовала?

      – Слишком хорош.

      – Думаю, с этим я справлюсь. Хорош – не плох.

      Глава 2

      – Слишком хорош, Джек, – повторила Уиллоу с акцентом на первом слове. Она не