не вижу ни цветков вишни,
Ни пестрых листьев,
Только убогую лачугу на берегу
В сумерках наступающей осенней ночи.
Это пятистишие приводят в Японии в качестве образца описания пустоты как идеальной формы красоты: рисуя унылый осенний пейзаж, поэт создает образ, ему противоположный, где цветы вишни распустились и листья радуют оттенками.
Многие исследователи называют ваби-саби философией созерцания окружающего мира, в который мы приходим в качестве гостей и где должны успеть увидеть и восхититься быстротечной красотой жизни. А чтобы успеть, как раз и надо сосредоточиться на главном: на себе, своей жизни, своих ощущениях, своих целях. И отбросить ненужную суету и погоню за эфемерным «счастьем» и «благополучием». А все то, что нам так отчаянно нужно, и заключается в философии ваби-саби. Если вы ее поймете и примете, то ваше восприятие жизни может измениться фундаментально. Ведь ваби-саби учит довольствоваться малым, ощущая в нем большее.
Это можно доказать на альтернативах жизненных установок:
МЕНЬШЕ приземленного – БОЛЬШЕ морального.
МЕНЬШЕ порицания – БОЛЬШЕ доверия.
МЕНЬШЕ суматохи – БОЛЬШЕ скромности.
МЕНЬШЕ беспорядка – БОЛЬШЕ безмятежности.
МЕНЬШЕ банального – БОЛЬШЕ особенного.
МЕНЬШЕ контроля – БОЛЬШЕ смирения.
МЕНЬШЕ лживого – БОЛЬШЕ правдивого.
МЕНЬШЕ борьбы – БОЛЬШЕ твердости.
МЕНЬШЕ хитрости – БОЛЬШЕ определенности.
МЕНЬШЕ рациональности – БОЛЬШЕ души.
Как видите, ваби-саби во главу угла ставит мудрость, спокойствие, истину, уникальность, доброту, сердечность, скромность – все те качества, которые большинство из нас потеряли, позабыли, утратили. Ваби-саби возвращает вас к вашим «истокам», к вашим лучшим качествам, к вашей лучшей версии. Эта философия помогает делать все, на что вы способны, но не мучить себя в беспощадной гонке за призрачным совершенством. Она ненавязчиво указывает вам путь к той жизни, которая позволяет расслабиться, замедлить шаг, наслаждаться прекрасными мгновениями и находить красоту в каждом мгновении.
Восхищайтесь миром и довольствуйтесь малым!
Как ни странно, словосочетание ваби-саби крайне сложно перевести на другие языки – оно даже в родной японской культуре не поддается точному определению. Японоведы утверждают, что жители Страны восходящего солнца произносят его, когда чем-то восхищены. Но на просьбу объяснить смысл понятия, пожимают плечами: «Muri» (то есть «невозможно»).
– Вы можете всю жизнь провести в обществе японцев и ни разу не услышать слов «ваби-саби», – уверяет японовед Бет Кемптон. – А если откроете Кодзиэн (самый авторитетный на сегодня японский словарь), не найдете этого понятия и там.
Есть отдельные объемные статьи на слова «ваби» и «саби», но самого сочетания нет. Оно существует в разговорном языке, ему посвящено несколько книг на японском, но