ночь. На Джоанне был надет то скромно скрывающий ее формы, то провоцирующе облегающий терракотовый брючный костюм, дополненный ярким красным шарфиком и красным керамическим браслетом на левом запястье. Алекс взял ее руку и поцеловал, не потому, что он был приверженцем европейских манер, но потому, что это давало ему удобный предлог прикоснуться к ее коже.
«Мицутани» представлял собой ресторан, разделенный перегородками из рисовой бумаги на много отдельных кабинетов, в каждом из которых стол сервировался строго в японском стиле. Потолок был невысокий: голова Алекса не доставала до него менее восемнадцати дюймов; пол был из отполированной до блеска сосны и такой светлый, что казался прозрачным и глубоким, как море. В вестибюле Алекс и Джоанна сменили свою уличную обувь на мягкие тапочки, и миловидная официантка провела их в кабинет, где они сели на пол, рядом друг с другом, на тонкие, но удобные подушечки, разложенные перед низким столиком. Перед ними находилось окно площадью в шесть футов, за которым был виден сад, обнесенный стеной. В конце года в саду уже не было цветов, чтобы порадовать взор, но можно было полюбоваться ухоженными вечнозелеными деревьями нескольких видов и зеленым ковром мха, который еще не успел по-зимнему побуреть. В центре сада находилась каменная пирамида, из которой на высоту семи футов бил фонтан; сотнями маленьких ручейков вода сбегала в мелкий, покрытый рябью пруд. Алекс никогда не видел ресторана более совершенно подходящего для влюбленных, чем этот; это было местечко, в котором вполне можно было заложить первые камни в здание нового романа.
Алекс попытался поудобнее устроиться на подушке, ища положение, которое позволило бы разместить его длинные ноги под низким столиком, и дважды ненамеренно коснулся коленями ее ног. Смутившись от своей неловкости, он улыбнулся и сказал:
– Япония очаровательна, но я здесь не в своей тарелке. Когда я улетал из Чикаго, мой рост был шесть футов и два дюйма, но, клянусь, кажется, в самолете я подрос еще на два фута. Здесь все такое хрупкое. Я чувствую себя как неуклюжий, грубый, волосатый варвар.
– Напротив, – сказала Джоанна, – для ваших габаритов вы довольно грациозны, даже по японским меркам.
– Спасибо, но я знаю, что это не так.
– Вы хотите назвать меня лгуньей?
– Как?
– Лгуньей. – Она притворилась, что обиделась.
– Конечно, нет.
– Тогда что вы скажете обо мне?
– Это была только дань вежливости.
– Вы хотите сказать, что человек может лгать, чтобы быть вежливым?
– Я хочу сказать, что я медведь, гиппопотам, и я знаю это.
– Я бы не сказала, что вы грациозны, если бы так не думала. Я всегда говорю то, что думаю.
– Все так делают.
– Да? И вы тоже?
– Всегда.
– Вы как нельзя лучше подходите мне.
– Я запомню это.
– Я этого и хочу, – сказала Джоанна.
Ее голос дрогнул, ясные голубые глаза встретились с его глазами.
– Мне нравятся люди, которые говорят то, что думают,