Элизабет Гилберт

Происхождение всех вещей


Скачать книгу

дураком и заговорит первым в столь опасных обстоятельствах.

      Поэтому, после того как они долго смотрели друг на друга молча, Бэнкс наконец рявкнул:

      – Скажи на милость, что-то может помешать мне полюбоваться, как тебя вздернут в Тайберне[1]?

      Так вот значит что, подумал Генри. Попался.

      Тем не менее паренек тут же стал искать выход из положения. Ему нужен был план, а времени на раздумья было в обрез. Но не зря же его всю жизнь колошматили старшие братья – правилам боя он научился. Когда противник крупнее и сильнее тебя и ударяет первым, есть лишь одна возможность ответить, прежде чем тебя превратят в кисель, – выступить неожиданно.

      – Я способный маленький пройдоха, – выпалил Генри.

      Бэнкс, который любил курьезы, разразился удивленным смехом:

      – Признаюсь, мальчик, мне не совсем ясно, что за польза в этом для меня. Пока ты лишь разграбил мои сокровища, накопленные с большим трудом.

      Это был не вопрос, но Генри на него ответил.

      – Ну да, я слегка прополол ваши грядки, – сказал он.

      – Даже не отрицаешь?

      – Сколько бы я ни распинался, это вряд ли что-то изменит.

      И снова Бэнкс рассмеялся. Возможно, ему показалось, что Генри нарочно храбрится, но храбрость Генри была не показной, а настоящей. Как и страх. И полное отсутствие раскаяния. Всю свою жизнь Генри Уиттакер считал раскаяние слабостью.

      Бэнкс сменил тактику:

      – Должен сказать, молодой человек, вы поставили своего отца в весьма затруднительное положение.

      – А он меня, сэр, – незамедлительно ответил Генри, снова заставив Бэнкса изумленно рассмеяться.

      – Неужели? И что же плохого сделал вам этот достойнейший человек?

      – Родил меня в нищете, сэр, – ответил Генри. И тут вдруг все понял и добавил: – Это же он сделал, да? Он меня вам сдал?

      – Он, он. Твой отец – честный человек.

      – Только мне от этой честности ни жарко ни холодно, – пожал плечами Генри.

      Бэнкс задумался и кивнул, признавая его правоту. Затем спросил:

      – Кому ты сбывал мои растения?

      Генри стал загибать пальцы:

      – Манчини, Фладу, Уиллинку, Лефавуру, Майлзу, Сатеру, Эвашевски, Фуэрелю, лорду Лессигу, лорду Гарнеру…

      Бэнкс остановил его, махнув рукой. И уставился на паренька с неприкрытым изумлением. Как ни странно, будь этот список скромнее, он рассердился бы больше. Но Генри назвал имена величайших ботаников той эпохи. Кое-кого из них Бэнкс даже считал друзьями. Как мальчишка их отыскал? Ведь некоторые из этих людей уже много лет не были в Англии. Да у мальца, никак, экспортное предприятие! Что за дела этот плут проворачивал у него под носом?

      – А откуда ты знаешь, как обращаться с растениями? – спросил Бэнкс.

      – Я это всегда умел, сэр, всю свою жизнь. Как будто родился, уже все умеючи.

      – И все твои заказчики… они тебе платили?

      – Иначе не