она обнаружила все семейство, увлеченно игравшее в карты. Девушку немедленно пригласили к столу; но та, заподозрив, что ставки весьма высоки, предложение вежливо отклонила и, сославшись на усталость, попросила разрешения просто посидеть немного с книгой в руках. Мистер Херст изумленно поднял на нее глаза, словно она была неведомым насекомым.
— Неужели вы всерьез предпочитаете чтение картам? Это так необычно…
— Мисс Элизабет Беннет, — ответила за нее мисс Бингли, — презирает карты. Она известна своим пристрастием к книгам и больше ни в чем не находит удовольствия.
— О, я не заслужила ни такой похвалы, ни такого порицания! — изумленно воскликнула Элизабет. — Я вовсе не такой уж великий читатель и нахожу удовольствие во многих вещах.
— Уверен, что одна из них — уход за больной сестрой, — вставил Бингли. — Надеюсь также, что вскоре ваше удовольствие станет еще больше, когда вы увидите вашу сестру здоровой.
Девушка от всего сердца поблагодарила молодого человека за теплые слова и прошла к столу, на котором лежало несколько книг. Хозяин немедленно предложил ей любую книгу, какая только найдется в его библиотеке.
— Мне хотелось бы иметь еще больше книг, чтобы у вас сложилось обо мне более приятное впечатление; но я ленив, и хотя собрание мое невелико, мне не хватит всей жизни, чтобы одолеть и десятую часть этих книг.
Элизабет уверила мистера Бингли, что вполне обойдется и тем, что есть.
— Я, право, удивляюсь, что наш отец оставил после себя такое незначительное количество книг, — заметила мисс Бингли. — Зато, какая у вас приятная библиотека в Пемберли, мистер Дарси!
— Иначе и быть не может, — довольно заметил молодой человек, — ведь над ее составлением трудилось не одно поколение.
— Значение вашего собственного вклада трудно переоценить — вы постоянно покупаете книги.
— В наши дни было бы преступлением пренебречь семейным делом.
— Пренебречь! Уверена, вы не пренебрежете даже пустяком, если только пустяк этот способен добавить очарования вашему славному дому. Чарльз, когда ты построишь собственный дом, будет превосходно, если по красоте он хотя бы наполовину сравняется с Пемберли.
— Да, было бы неплохо.
— Мой тебе добрый совет: купи какое-нибудь поместье неподалеку и возьми усадьбу Пемберли за образец. В целой Англии не сыскать графства прекрасней, чем Дербишир.
— Всем сердцем я согласен с этим. Я бы вообще охотно купил Пемберли, если б только Дарси выставил его на продажу.
— Это всего лишь предположение, Чарльз.
— Клянусь тебе, Кэролайн, мне кажется, гораздо реальнее приобрести Пемберли за деньги, чем попытаться его скопировать.
Разговор этот так увлек Элизабет, что она едва заглядывала в свою книгу. Вскоре и вовсе отложив ее в сторону, она придвинулась ближе к карточному столу и оказалась между мистером Бингли и его старшей сестрой.
— Мисс Дарси, наверное, заметно подросла с прошлой весны, — предположила