Барбара Картленд

Авантюрист


Скачать книгу

на камине пробили десять.

      – Уже поздно, – проговорила миссис Суинтон, бросив обеспокоенный взгляд на часы.

      – Можно спокойно убирать отцовский ужин, это уж точно, – заметил Фрэнк.

      – Верно, – согласилась миссис Суинтон и направилась к двери.

      Через полчаса раздался мелодичный бой, и все трое, посмотрев на часы и убедившись, что сейчас половина одиннадцатого, вернулись к своим занятиям. Еще через полчаса повторилось то же самое, но никто из членов семьи, расположившихся в гостиной, даже не думал о том, чтобы идти спать.

      Было около двенадцати, когда стук лошадиных копыт по мостовой и бряцание уздечки заставили их насторожиться. Через некоторое время экипаж остановился у двери дома и снаружи послышался звук, похожий то ли на рыдание, то ли на стон. Миссис Суинтон поспешно покинула комнату и по тускло освещенному чадящей лампой коридору направилась в холл.

      Эмили было последовала за ней, но остановилась у двери. На ее лице отражалась тревога, к которой примешивалось любопытство. Казалось, она проверяет, подтвердятся ли ее опасения.

      Только Фрэнк остался сидеть. Он прислушивался к происходящему, сохраняя при этом полное равнодушие.

      Миссис Суинтон открыла входную дверь. До тех, кто был в гостиной, донеслись голоса, затем незнакомый мужчина воскликнул:

      – Осторожнее, сэр! Вот так! Помогите нам, мэм.

      По шуму нетрудно было догадаться, что кого-то куда-то ведут.

      Лишь когда пьяный голос сердито произнес: «Что вы, черт побери, делаете?», Фрэнк медленно поднялся и обратился к Эмили:

      – Как ты думаешь, им нужна моя помощь?

      – Конечно нет, – отрезала Эмили и еле слышным шепотом добавила: – Ты же знаешь, что твое присутствие приведет его в бешенство.

      – Пошли, Эдвард, мы должны уложить тебя в постель, – раздался неестественно спокойный голос миссис Суинтон.

      Вместо мужа ей ответил извозчик:

      – Вот и правильно, мэм. Я помогу вам.

      Очевидно, отвести пьяного наверх и уложить его в постель оказалось нелегким делом. Вся процедура сопровождалась стонами, стуком и проклятиями. Наконец грохот наверху возвестил о том, что отец добрался до спальни.

      Несколько секунд спустя в холл, тяжело дыша, спустился извозчик. Он дождался миссис Суинтон, которая расплатилась с ним за услуги и добавила небольшую сумму на чай.

      Лишь когда за извозчиком закрылась входная дверь, когда вдали стих стук подков, Эмили дала волю эмоциям и, громко разрыдавшись, бросилась в свою комнату на самом верху, а Фрэнк заспешил ко все еще стоявшей в холле матери.

      В одной руке миссис Суинтон продолжала сжимать потертый кожаный кошелек, а другую прижимала к груди, словно пытаясь унять боль.

      – Как ты, мама? – встревожился Фрэнк.

      Лоб матери покрывали капельки пота, она тяжело дышала и не могла говорить.

      Фрэнк обнял ее за плечи и повел в гостиную.

      – Я должна пойти к отцу, – с трудом вымолвила миссис Суинтон, когда Фрэнк насильно