Алан Брэдли

Сладость на корочке пирога


Скачать книгу

вдох. И слово, которое он выдохнул мне в лицо… Vale.

      О, как это увлекательно!

      – Да, – ответила я, – это было ужасно.

      По всей видимости, я прошла тест. Инспектор Хьюитт ушел на кухню, где сержанты Вулмер и Грейвс планировали дальнейшие действия под шквалом сплетен и сэндвичей с латуком миссис Мюллет.

      Когда Офелия и Дафна спустились к завтраку, я с разочарованием отметила необычную чистоту кожи у Офелии. Мое варево привело к противоположным результатам? Неужели я благодаря какой-то странной причуде химии произвела чудодейственный крем для лица?

      Миссис Мюллет с ворчанием засуетилась, подавая нам суп и сэндвичи на стол.

      – Это неправильно, – возмущалась она. – Я уже задерживаюсь из-за всей этой суматохи, а ведь Альф ждет, когда я вернусь, и все такое. Какая дерзость с их стороны, попросить меня добыть мертвого бекаса из помойки… – Она вздрогнула. – Чтобы они могли насадить его на палку и нарисовать. Это неправильно! Я проводила их к помойке и сказала, если они так хотят труп, то вполне могут откопать его самостоятельно, а мне надо готовить ланч. Ешьте сэндвичи, деточки. В июне нет ничего лучше холодного мяса – все равно что на пикник отправиться.

      – Мертвый бекас? – переспросила Дафна, презрительно кривя губы.

      – Да, мисс Флавия и полковник вчера нашли его на заднем крыльце. У меня до сих пор мурашки по коже. Как он там валялся, глаза застывшие, клюв торчит вверх, а на клюве наколота бумажка.

      – Нед! – воскликнула Офелия, шлепнув по столу. – Ты была права, Даффи. Это знак любви!

      На Пасху Дафна читала «Золотую ветку» и рассказала Офелии, что примитивные ритуалы ухаживания из Южных морей дожили до наших просвещенных времен. Это лишь вопрос терпения, говорила она.

      Я тупо переводила взгляд с одной на другую. Периодически я совершенно не понимала своих сестер.

      – Мертвая птица, жесткая, как доска, с торчащим клювом? Что это за знак такой? – поинтересовалась я.

      Дафна спряталась за книгой, а Офелия слегка покраснела. Я выскользнула из-за стола и оставила их хихикать над супом.

      – Миссис Мюллет, – спросила я, – вы не говорили инспектору Хьюитту, что мы никогда не видели бекасов в Англии до сентября?

      – Бекасы, бекасы, бекасы! Последнее время я только и слышу об этих бекасах. Отойди в сторону, будь добра, ты стоишь там, где надо помыть.

      – Почему? Почему мы не видим бекасов до сентября?

      Миссис Мюллет выпрямилась, поставила щетку в ведро и вытерла мокрые руки о передник.

      – Потому что они в другом месте, – торжествующе заявила она.

      – Где?

      – О, ты знаешь… они, как и все птицы, мигрируют. Они где-то на севере. Насколько я знаю, они могут пить чай с Санта-Клаусом.

      – Что вы имеете в виду под «где-то на севере»? Шотландию?

      – Шотландия! – презрительно сказала она. – О нет, дорогуша. Даже сестре моего Альфа, Маргарет, доводилось добираться до Шотландии во время каникул, а она не бекас… – Миссис Мюллет добавила: – Хотя ее муж бекас и есть.

      У меня в ушах зашумело, потом щелкнуло.

      – А