– просто грязь. Тем более печально, что наше тело обречено на смерть, разложение и превращение в первобытный прах. Впрочем, у Бога есть решение и этой проблемы, о чем мы еще поговорим.
Итак, тело было создано из праха земного, но в нём ещё не было жизни. Тело похоже на перчатку, которая без руки в ней есть просто безжизненный кусок материи. Жизнь появилась, когда Господь склонился и дунул. Жизнь тела началась с Божьего Духа, с Его дыхания. Он вдунул жизнь в глиняный сосуд тела. Древнееврейское слово «руах» переводится на русский язык как дух или дыхание. Чтобы его произнести, надо сильно и резко выдохнуть. Дух и дыхание – очень похожие слова в русском языке, а в иврите это вообще одно слово. «Руах» можно перевести и как дух и как дыхание7.
Важно отметить, что слово «жизнь» (по-еврейски «хайим») имеет в Быт. 2:7 окончание множественного (или двойственного) числа, поэтому правильнее был бы такой перевод: «И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизней, и стал человек душою живою». Почему здесь использовано множественное число? Есть два хороших толкования. Прежде всего, человек определен не только на земную, но и на вечную жизнь. Обе эти жизни Господь одновременно вдохнул в человека.
Известный американский пастор и учитель Боб Яндиан, дает такое интересное толкование: он считает, что Господь первоначально вложил в Адама и его дух и дух Евы. В первой главе Бытия мы читали, что Бог сотворил мужчину и женщину – не один, а два духа. Тогда логично предположить, что в тело Адама изначально Господь вдохнул сразу два духа – и Адама и Евы. Позднее Он взял ребро Адама (слово «цела» означает не только ребро, но и некоторую сторону, грань личности человека – прежде всего его эмоциональность и чувственность) и сотворил из него тело Евы, а потом взял дух Евы из Адама и поместил его в тело женщины. Разве не чувствуется эта мысль в словах самого Адама: «И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа» (Быт. 2:22–23). На иврите слово жена («ишша») происходит от слова муж («иш»).
Если действительно первоначально дух Евы жил в теле Адама, то можно представить себе те невыразимо крепкие связи, которые соединяли первых мужчину и женщину. Когда-то они жили в одном теле, потом появилось два тела, но единство осталось. Адам видел в Еве ту грань своей личности, которая ранее обитала в нем и любил свою жену как самого себя, поэтому и сказано: «оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут одна плоть» (Быт.2:24).
Слово плоть – это перевод древнееврейского слова «басар», которое также переводится как тело или мясо. Современный богослов Джанфранко Равази пишет: «basar означает не тело в узком смысле слова, а одну из особенностей человека и каждого живого существа вообще – ограниченность, слабость, неизбежность конца»8. Действительно, после грехопадения тело человека стало смертным, обреченным на скорый возврат в тот самый прах, из которого оно было сотворено.
Давайте