же день знакомства Эндрю провожал меня до такси. Он был бы не прочь проводить меня и до дома, но пока мне удалось отвертеться от этого.
Глава 2
Вернувшись домой, я без сил рухнула на диван. Собеседование получилось ну очень эмоциональным. Теперь в моей голове царил настоящий хаос Причем справиться с этим бардаком и привести мысли в порядок следовало уже к завтрашнему дню: иначе как я собираюсь работать?
Немного полежав и успокоившись, я прошла на кухню и приготовила себе кофе. Потом устроилась на диване и погрузилась в размышления. В целом, я была довольна тем, как прошел день. Главная задача решена, работу я получила. Но непредвиденные обстоятельства выбили меня из колеи. С детства отличаясь целеустремленностью, я привыкла все контролировать, и любые сюрпризы судьбы автоматически попадали в категорию неприятностей.
Наличие еще одного босса стало для меня настоящим шоком. Хотя, поразмыслив немного, я поняла, что мистер Рэд мне очень нравится. Если бы не моя давняя любовь к его партнеру, я бы увлеклась им. Тем более, что и сам он явно проявляет ко мне симпатию. Разумеется, я старалась сильно не обольщаться. То, что он помог девушке, попавшей в непростую ситуацию, вовсе не означает, что он сразу предложит ей руку и сердце. Но закрутить интрижку он явно не против. Вопрос в том, согласна ли на такую интрижку я…
Господи, о чем я только думаю! Только устроилась на работу, а уже просчитываю возможность закрутить роман с боссом! Причем даже не с тем, ради которого так стремилась получить эту должность. Так, надо выспаться, привести себя в чувство и подготовиться к работе. И забыть о служебных романах – они точно до добра не доведут! С этими благими мыслями я отправилась в постель.
Ночью мне приснилось, что я снова вхожу в кабинет будущего начальника. На мне те же туфли со сломанным каблуком, но нет сопровождающего, который поможет добраться до кресла. На пару мгновений я в нерешительности замерла перед дверью. Войти в таком виде значит сразу испортить первое впечатление. Но что я могу сейчас сделать? Посмотрев на туфли, поставившие меня перед такой дилеммой, я скинула их и пошла дальше босиком. Лучше так, чем опозориться, хромая к креслу для посетителей.
В директорском кресле за столом сидел Джейкоб. Как обычно, увидев его совершенное, словно созданное умелым скульптором лицо, я замерла в восхищении. Его черные как смоль волосы были аккуратно уложены, воротничок рубашки блистал белизной, а глаза, казалось, просто прожигали насквозь. Увидев меня, он поднялся. В его взгляде заплясали насмешливые огоньки:
– Смелый наряд, Стефани!
Я удивилась: платье я выбирала очень тщательно. Его можно было назвать милым, элегантным, стильным, но уж никак не смелым. Да, руки и плечи полностью открыты, а покрой не скрывает ни одного изгиба фигуры. Но высокий ворот-стойка и спокойный бежевый цвет вполне соответствовали офисному наряду. Вот только во сне, как оказалось, этого платья на мне не было.
Оглядев себя, я пришла в ужас: на мне не было ничего. Я стояла в кабинете директора голая, не понимая, как это произошло и что мне теперь делать.