английского режиссера Питера Коллинсона (1969).
11
Речь о Лос-Анджелесском бунте – беспорядках 1992 года, которые начались после того, как суд присяжных вынес оправдательный приговор четырем белым полицейским, применившим чрезмерное насилие при задержании за превышение скорости чернокожего водителя Родни Кинга.
12
Перевод М. Брука, Л. Петрова, Ф. Розенталя.
13
Перевод В. Топер.
14
Отсылка к названию пьесы Оскара Уайльда “Как важно быть серьезным” (The Importance of Being Earnest), в котором обыграно созвучие английских Ernest (Эрнест) и earnest (серьезный).
15
“Праздник, который всегда с тобой”, перевод М. Брука, Л. Петрова, Ф. Розенталя.
16
Я передаю вам незапятнанный Париж (фр.).
17
Идущий человек (фр.).
18
До свиданья, папа… До свиданья, дорогая (фр.).
19
Кофе со сливками (фр.).
20
Петанк (фр.).
21
Соусом олландез (фр.).
22
Песне (нем.).
23
Ты знаешь край лимонных рощ в цвету? (нем.). Начало песни Миньоны И.-В. Гете. Перевод Б. Пастернака.
24
Песня из кинофильма “Голубой ангел” (1930), где ее исполняет Марлен Дитрих.
25
Свиная туша (нем.).
26
Привет, это Гретхен. Вы в порядке? (нем.).
27
Мятную воду (фр.).