не это, удивительно то, что малограмотный извозчик мог с уважением склонить перед ним голову, вот, дескать, великий человек, чемоданных дел мастер Менделеев…» (из книги Н.Штефана «Дмитрий Менделеев. Жизнь и открытия», Россия, 2011 г.);
• «В 1984 году в немецком журнале «Химия нашего времени» была опубликована статья, в которой рассматриваются естественнонаучные труды («Химия», «Введение в химию», «Типы и подтипы» и др.) крупнейшего шведского писателя Августа Стриндберга (1849–1912)…» (из книги З.Гельмана «Кроме бинома и яблока», СССР, 1990 г.);
• «Писатель Николай Гарин-Михайловский (1852–1906) по образованию инженер-путеец. И проявил он себя не только как автор замечательных романов, но и как изобретательный строитель железных дорог, смелый экспериментатор в сельском хозяйстве, отважный путешественник… Осуществление проекта, разработанного Н.Гариным-Михайловским на строительстве Самаро-Златоустовской-железной дороги (Россия), дало экономию около 1 миллиона рублей» (из книги В.Черняка «Невыдуманные истории из жизни знаменитых людей: От великого до смешного…», Россия, 2010 г.);
• «Русский зоолог Николай Холодковский (1858–1921) перевел на русский язык «Фауста» Гете и «Храм природы» Э.Дарвина» (из книги З.Гельмана «Кроме бинома и яблока», СССР, 1990 г.). «Для биографической библиотеки Ф.Павленкова Николай Холодковский написал две биографии – Вольфгана Гете (1891 г.) и Карла Бэра (1893 г.) – и в обеих проявил себя не дилетантом-любителем, но знатоком предмета… Как специалист-зоолог он оставил после себя три выпуска атласа паразитических червей человека – первое и единственное издание подобного рода, – несколько учебников и руководств по зоологии и этимологии. Сам ученый в письме к С.Венгерову сообщает о более чем 220-ти своих специальных и научно-популярных трудах… А как поэт-переводчик… В октябре 1917 года Российская Академия наук признала совершенным его перевод «Фауста» Гете и присудила Холодковскому полную Пушкинскую премию, выбрав его работу из 20-ти других… Только в советское время, для издательства «Всемирная литература» Н.Холодковский перевел более 20-ти произведений (У.Шекспир, Ф.Шиллер, Дж. Байрон, Э.Гофман и др.), но лишь малая толика им переведенного увидела свет…» (из комментариев Ю.Горбунова к биографической библиотеке Ф.Павленкова, 13-й и 30-й тт., Россия, 1998 г.);
• «Ярким примером «переключений» может быть биография шведского физика-химика Сванте Аррениуса (1859–1927), который в 28 лет, создав теорию электролической диссоциации; в возрасте 46–65 лет обогатил науку работами в сфере астрономии и астрофизики (теория солнечной короны, температура планет, образование и эволюция небесных светил), и в возрасте 65–68 лет создал работы по приложению физико-химических закономерностей к биологическим процессам…» (из книги А.Бодалева и Л.Рудкевича «Как становятся великими или выдающимися?», Россия, 1997 г.);
• «Сразу по приезду в Москву (август 1879 г.) Антон Чехов (1860–1904) поступил на медицинский факультет университета.