Оле Клиффорд

Манипулятор


Скачать книгу

Исаксона дрогнул:

      – Что… Что вы знаете о ее машине?

      – Давайте поговорим о машинах завтра, если вы хотите подробностей. Увидимся?

      – Но… Но разве вы не в Европе?

      – Я там, где я должен быть, Исаксон. Кафе в 7:30.

      Исаксон подтвердил, что он будет.

      ***

      Кафе было своего рода закусочной, как на любой главной улице в любом провинциальном американском городке. Длинное узкое здание с полосатым навесом и мигающей неоновой вывеской, говорящей об очевидном: «Coffee & Diner»17.

      Длинный узкий стол и барные стулья были терпимыми копиями арт-деко, а в нишах вдоль окон были закреплены столы с виниловыми скамейками, проходы были достаточно широкими, чтобы гости могли покинуть заведение, как только еда и слабый кофе были проглочены.

      Джон Исаксон надел бейсбольную кепку и солнцезащитные очки и устроился за столом в углу, поэтому Альберту Нугану потребовалось время, прежде чем он обнаружил ученого.

      Он сел, улыбнулся, глядя на кепку и солнечные очки Исаксона, и произнес:

      – Разве вы не слишком серьезно относитесь к этому?

      – Принстон ― университетский город, и вы легко натыкаетесь на кого-то, кого знаете, или на кого-то, кто знает вас. Я ненавижу быть причиной необоснованных слухов.

      – Я думаю, что вы вправе встретиться с благотворителями вашего отдела.

      Исаксон покачал головой.

      – Это не так. Кроме того, у меня лекция через 45 минут.

      Нуган пристально посмотрел на безупречную серебристо-синюю BMW

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Людвиг Ван Бетховен ― великий немецкий композитор и пианист, последний представитель «венской классической школы».

      2

      Франц Петер Шуберт ― австрийский композитор, один из основоположников романтизма в музыке.

      3

      FDA (англ. Food & Drug Administration) – Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов, агентство Министерства здравоохранения и социальных служб США, один из федеральных исполнительных департаментов.

      4

      Мост Золотые ворота (англ. the Golden Gate Bridge) – подвесной мост через пролив Золотые ворота, соединяет город Сан-Франциско и южную часть округа Марин рядом с пригородом Саусалито.

      5

      Мост Большой Бельт (дат. Storebæltsforbindelsen) – висячий мост в Дании, соединяющий острова Фюн и Зеландию, третий в мире по длине пролета.

      6

      Ганс Христиан