в комнате едва различимый шорох, заставил вновь открыть их и вглядеться в окружающую его темноту.
Шорох повторился и напомнил ему звук скользящего по полу женского платья. Вот даже скрипнула одна из дощечек паркета, словно на неё ступила чья-то нога. Затем – опять тишина.
Комната наполнилась странным ароматом горной лаванды. «Откуда этот запах? Ведь окна закрыты», – подумал Вильям.
Снова послышался шорох и повторился скрип паркета. Вильям почувствовал, как запах лаванды усилился, заполняя комнату невидимым облаком цветочных феромонов.
Внезапно, до его слуха стало доноситься чьё-то громкое, прерывистое дыхание. Вот оно усилилось и стало казаться, что кто-то в темноте склонился над ним; потянуло сыростью и гнилью. Сладкий аромат лаванды тут же развеялся.
Молодого человека словно парализовало; он не мог пошевелиться. Наконец сделав над собой усилие, он привстал и протянул перед собой руку, словно желая развеять внезапное видение. Рука провалилась во мрак и ощутила лишь пустоту.
Придя в себя, он вскочил, как ненормальный, нащупал на столе коробок спичек и зажёг стоявшую на столике лампу.
Озарив помещение тусклым жёлтым светом, Вильям увидел, что в комнате ни кого нет. Всё лежит на своих местах и ни чего не тронуто. Свёрток с ожерельем по-прежнему лежал на столе.
«Значит, показалось. Значит, я схожу с ума», – подумал он, садясь на кровать и ставя лампу обратно.
«А запах?» – в комнате по-прежнему чувствовался аромат лаванды. «Нет, здесь точно кто-то был» – снова пронеслось у него в голове.
Опять встав, он осмотрел все углы маленькой комнаты, но никаких признаков чьего либо присутствия так и не обнаружил.
Снова улёгшись в постель, Вильям вперил свой взгляд в потолок и не став тушить огонёк лампы, постепенно заснул.
Утро наступило, ворвавшись красным светом восходящего солнца в незашторенное окно. Вильям с трудом открыл глаза, которые резанул случайно ворвавшийся утренний луч. Встав и одевшись, он взял собранный с вечера чемодан, и спустился в холл. Внизу уже ждал дилижанс и погрузившие свои вещи, Джек и Амелия.
– Доброе утро, Вильям, – поздоровалась с ним сестра, – что-то ты неважно выглядишь. Ты что, не сомкнул этой ночью глаз?
– Доброе утро, сестра, – ответил он, – нет, нет, я спал как убитый, просто ещё не проснулся до конца.
– Тогда грузимся и поехали, – поторопил их Джек.– Доспим в пути.
Расплатившись с хозяином гостиницы, Вильям забрался в экипаж и лошади помчались с громким цоканьем копыт по мощёным, узким улочкам города, к дому его невесты, Оливии Уат.
Девушка уже была готова и ждала их возле окна. Пока укладывали её багаж, Оливия поцеловала вышедшего проводить её отца, и, приняв его благословение, села в дилижанс. Лошади тронулись, и повезли их по пыльной витиеватой дороге, между горными хребтами Карпат.
Целых два дня занял переезд из Брашова в Бистрицу. Весь путь пролегал по красивой гористой местности; с густыми лесами и опасными обрывами.