и переложить “беретту” из кобуры в карман куртки. Он крепко сжимал ее, держа большой палец на предохранителе.
В желтых глазах мужчины было что-то почти звериное. Во рту виднелись сломанные и сточенные потемневшие зубы.
– Берегитесь.
Голос у него был скрипуч, как ржавая дверная петля.
– Чего? – спокойно спросил Гурни.
– Здесь зло.
– Здесь, на Волчьем озере?
– Ну, озеро без дна.
– Без дна?
– Без. Всегда так было.
– Что за зло здесь обитает?
– Ястреб знает.
– Ястреб?
– Ястреб знает зло. Повелитель ястреба знает все, что знает ястреб. Отпускает ястреба. К солнцу, к луне.
– А вы что здесь делаете?
– Починяю, что сломается.
– В гостинице?
– Ну.
Поглядывая на топорик, Гурни решил продолжать разговор так, будто в нем не было ничего необычного; он надеялся хоть что-то для себя прояснить.
– Меня зовут Дэйв Гурни. А вас?
В странном взгляде незнакомца промелькнуло что-то, словно сиюминутный пристальный интерес.
Гурни решил было, что мужчине знакомо его имя. Но когда тот обернулся на дорогу, стало ясно – его внимание привлекло что-то другое. Через несколько секунд Гурни услышал звук приближающегося автомобиля, едущего на низкой скорости. Он разглядел в тумане белые круги фар, преодолевших вершину, и теперь движущихся вниз.
Он хотел было посмотреть, как отреагировал незнакомец, но того уже и след простыл.
Вылезая из машины, Мадлен показала в сторону леса:
– Он убежал вон в ту рощу.
Гурни оглянулся в надежде услышать звук шагов и шорох веток, но слышен был лишь ветер.
Мадлен с нетерпением смотрела на приближающийся автомобиль.
– Кто бы это ни был, слава богу!
Винтажный “лендровер”, как из старых приключенческих фильмов про сафари, остановился на склоне чуть выше “аутбека”. Из машины вылез высокий стройный мужчина в шикарной непромокаемой куртке “Барбур” и высоких резиновых сапогах – он был похож на английского джентльмена, в ненастный день выбравшегося пострелять фазанов. Он снял капюшон, волосы у него оказались седые, коротко стриженые.
– Чертовски паршивая погодка, да?
Гурни согласился.
Мадлен, спрятав руки в карманы куртки, тряслась от холода.
– Вы из гостиницы?
– Да, из гостиницы. Но не от гостиницы.
– Простите, что?
– Я приехал сюда из гостиницы. Но я там не работаю. Всего-навсего гость. Зовут меня Норрис Лэндон.
Вместо того чтобы сквозь пургу идти жать Норрису руку, Гурни представился. Он собрался было представить Мадлен, но Лэндон заговорил первым.
– А это, должно быть, ваша очаровательная жена, Мадлен, я прав?
Мадлен удивленно улыбнулась.
– А вы, должно быть, комитет по встрече гостей?
– Не совсем так. Но я человек с лебедкой – думаю, для вас это ценнее.
Мадлен с надеждой