Стефания Аучи

Львы Сицилии. Сага о Флорио


Скачать книгу

что там дядя. Иньяцио склонился над бухгалтерскими книгами.

      – Дядя Иньяцио!

      – Что ты здесь делаешь? – Он сажает ребенка на стол. Отодвигает чернильницу, снова принимается писать, пролистывая счета. – Ты пришел с мамой?

      – Угу, – ребенок сосет лакрицу и болтает ногами. – Пахнет вкусно. Это гвоздика, да? – добавляет он, принюхиваясь.

      – Гвоздика, да. Только вчера получили. Пожалуйста, не болтай ногами, – Иньяцио гладит его по колену. – Что случилось с мамой?

      – Принесли бумагу. Какой-то моряк. Она очень разволновалась, когда увидела ее.

      – Бумагу? Может быть, конверт?

      – Угу.

      Иньяцио поднимает голову. Волнение пробегает дрожью по его спине.

      – К кому она пошла, чтобы прочитать?

      – К одной из служанок из палаццо Фиталия, той, которая все знает о своей хозяйке и рассказывает маме и тете Мариучче.

      Иньяцио тяжело вздыхает. Вот именно. Этого еще не хватало! Прошло больше двух лет с тех пор, как Джузеппина потеряла ребенка. С тех пор она и брат еще больше отдалились друг от друга, Иньяцио видит. Они живут вместе, но жизнь у каждого течет по своему руслу. Два чужих человека, вынужденных существовать под одной крышей.

      Джузеппина потихоньку со всем смирилась. Она привязалась к акушерке, Мариучче, которая стала ей самой близкой подругой. Потом познакомилась еще с двумя девушками из Калабрии, одна из которых Роза, горничная, это ее имеет в виду Винченцо. Ужасная сплетница, как считают они с Паоло. Брат ее просто терпеть не может.

      – И что случилось потом?

      Малыш вынимает изо рта лакричную палочку. Лицо его становится серьезным.

      – Она заплакала. А потом привела меня сюда, чтобы поговорить с отцом.

      Иньяцио замер. Перо на секунду замерло в воздухе, прежде чем снова опуститься в чернильницу.

      Джузеппина не из тех, кто легко плачет.

      Иньяцио прислушивается к происходящему в лавке. Слышит, как Паоло прощается с покупателем. Слышит голос невестки. Он делает племяннику знак, чтобы тот сидел тихо. Встает у дверей, оставаясь незамеченным.

      – Ну, что стряслось? – говорит Паоло.

      Джузеппина достает конверт. Протягивает мужу.

      – Это от Маттии. Она в отчаянии, просит нас помочь ее мужу. Он на Сицилии, заболел и остался совсем один. А мы здесь, в Палермо…

      В лавке воцаряется тишина.

      Рука Джузеппины повисла в воздухе, Паоло не сразу берет письмо.

      Рвет его на мелкие кусочки.

      – Ты даже не прочел его! – с отчаянием восклицает Джузеппина. – Это же твоя сестра!

      – Была моя сестра, – Паоло отворачивается от жены. – Она приняла сторону негодяя, за которого вышла замуж.

      Джузеппина всплеснула руками.

      – Вышла замуж? У нее не было выбора! Ей было четырнадцать, и твой отец заставил ее выйти замуж, чтобы одним ртом стало меньше. У женщины нет выбора, когда она выходит замуж. Разве могла я протестовать, когда ты притащил меня сюда?

      Такого обвинения Паоло не ожидал.

      – Опять