Ian Sansom

September 1, 1939


Скачать книгу

apparent reason, and which obviously amounts to so little – 70,000 words, give or take, expended in trying to explain Auden’s 99-line poem?

      *

      I am beginning to lose patience

      With my personal relations:

      They are not deep

      And they are not cheap.

      (Auden, ‘Case Histories’)

      This book does not therefore record my ‘relationship’ with Auden – I have no relationship with Auden in any meaningful sense – so much as my relationship with language, or my relationship with language through Auden. Auden as the OED, as Roget’s, as Brewer’s, Fowler’s, Webster’s, the Encyclopaedia Britannica, and Partridge’s Usage and Abusage and Dictionary of Slang and Unconventional English – all of them, combined.

      *

      (‘Is it one of those How So-and-So Changed My Life type of books?’ asks a friend. ‘No,’ I say. ‘That’s a shame,’ they say. ‘People really like those sorts of books.’ ‘It’s more about my relationship with language, and literature, and ideas,’ I say. ‘Hmm,’ says my friend. ‘Well, good luck with that.’)

      *

      *

      (The missing volume – Auden’s hardback dictionary cushion – was, according to Carpenter, volume X of the OED: (Sole–Sz). Which might provide a nice alternative title for this book, would it not? Sole–Sz, a title which offers an obvious homophonic pun on ‘sole’ and which also usefully alludes to Roland Barthes’ S/Z, that impossibly complicated book about Balzac’s story ‘Sarrasine’, which was once required reading on every grad course in literary theory, with its typologies of interacting SEM codes and SYM codes, and REF, and ACT and HER codes, and which therefore might suggest that this book too is a work of great theoretical sophistication. Maybe not.)

      *

      So, not a book about my relationship with Auden. A book about my relationship with language.

      *

      So the enterprise is doomed again.

      *

      This is all entirely obvious, I suppose, to most people. And barely needs stating.

      All I can safely say, then, is that it has taken me twenty-five years to work out the entirely obvious.

      And these are my notes.

      In literature, as in life, affectation, passionately adopted and loyally persevered in, is one of the chief forms of self-discipline by which mankind has raised itself by its own bootstraps.

      (Auden, ‘Writing’)

      The reason (artistic) I left England […] was precisely to stop me writing poems like ‘September 1, 1939’, the most dishonest poem I have ever written.

      (Auden, letter to Naomi Mitchison, 1 April 1967)

      ‘September 1, 1939’.

      If you know anything about the poem – and you may well know more about it than I do, in which case I should warn you, this is probably not the book for you, it’s a book for my friends and my cousins, for everyone who has ever said to me, ‘W. H. Who? September the What?’ – you will know that it was a poem that over the course of his lifetime Auden variously revised and then disowned. It is a poem with a long and troubled history. It is a poem that has undergone a lot of changes. Perhaps that’s part of its appeal: it is a poem with another life, an afterlife. It is a poem, like a person, that comes with a lot of baggage.

      Auden had a strong habit of revision. (He had strong habits generally: drug habits, writing habits.) He liked to change the titles of his poems, just as he liked to change all other aspects of his poems: ‘Palais des Beaux Arts’ became ‘Musée des Beaux Arts’; ‘The Territory of the Heart’ became ‘Please Make Yourself at Home’ became ‘Like a Vocation’; ‘The Leaves of Life’ became ‘The Riddle’; et cetera, et cetera; the list is very long.

      Not everyone approved of all these rethinks and rewrites, of course. A lot of people thought them arrogant, or foolish, or merely eccentric. The poet and critic Randall Jarrell thought Auden’s revisions were not only arrogant, foolish and eccentric; he thought they were morally reprehensible: ‘Auden is attempting to get rid of a sloughed-off self by hacking it up and dropping the pieces into a bathtub full of lye,’ he wrote, figuring Auden both as a snake, and as an acid-bath murderer.

      (If not the greatest critic of poetry in the twentieth century, Randall Jarrell was certainly the greatest reviewer of poetry in the twentieth century, and to be a great reviewer of anything you need to be given to peculiarly vivid language: Clive James writing on television was given to peculiarly vivid language; Anthony Lane writing on films in the New Yorker; Dorothy Parker; Virginia Woolf, oddly. But Jarrell was undoubtedly the greatest, the most vivid of all, and