Джованни Джакомо Казанова

История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 9


Скачать книгу

по лестнице и уходит.

      Мы смеемся все трое над пылом этого ветреника, уверенные, что не будем обедать ни с ним, ни у принца.

      Он возвращается четверть часа спустя, веселый, и приглашает нас с торжествующим видом обедать в замке, от имени принца. Я прошу его поблагодарить Его Светлость и принести ему в то же время наши извинения. Я говорю, что, поскольку погода улучшилась, я настоятельно хочу отъехать, съев наскоро кусочек. Он настаивает, он упрашивает, и, наконец, вынужден удалиться с огорченным видом, чтобы пойти сказать принцу, что ничего не выходит. Я думаю, что на этом дело кончится, но не тут то было.

      Еще четверть часа спустя он возвращается с еще более довольным видом и говорит дамам, не обращая больше на меня внимания, что он дал Его Светлости описание их прелестей, настолько близкое к действительности, что тот решил сам прийти обедать вместе с ними.

      – Я приказал, – сказал он им, – чтобы поставили еще два куверта, так как я тоже буду иметь эту честь. Вы увидите его через четверть часа.

      Очень хорошо, – говорю я ему, не задумавшись ни на мгновенье – я сейчас схожу на мою фелуку, чтобы взять превосходный паштет, который принц оценит. Пойдемте, дамы.

      – Вы можете, месье, оставить их здесь. Я составлю им компанию.

      – Я благодарю вас, но им тоже надо кое-что взять.

      – Вы позволите, чтобы я составил вам компанию?

      – Конечно, можно.

      Я спускаюсь и спрашиваю у хозяина, сколько стоит обед.

      – Месье, все оплачено. Я только что получил приказ, что не должен вам предъявлять никакого счета.

      – Это, несомненно, добрый поступок принца.

      Я присоединяюсь к девицам, и моя племянница принимает мою руку, смеясь от души над тем, как офицер рассыпает комплименты Марколине, которая не понимает ни слова из того, что офицер-француз ей говорит, а он не может этого знать, потому что не дал ей времени об этом сказать.

      – За столом, – говорит мне племянница, – мы хорошо посмеемся; но что мы будем делать на фелуке?

      – Мы отправляемся. Молчи.

      – Отправляемся?

      – Немедленно.

      – Вот это да!

      Мы заходим на фелуку, и офицер, очарованный моей красивой коляской, принимается ее изучать. Я тихо говорю хозяину барки, что хочу немедленно отчалить.

      – Немедленно? Но аббат и ваш секретарь пошли пройтись, и два из моих матросов тоже.

      – Это неважно. Они придут в Антиб пешком; здесь только десять лье; я хочу отправляться, говорю вам; поспешите.

      – Этого достаточно.

      Он поднимает цепь, и фелука отчаливает. Ошеломленный офицер спрашивает у меня с глупым видом, что сие означает.

      – Это означает, что я направляюсь в Антиб; и я увожу вас туда со всем моим удовольствием.

      – Вот это развлечение, из самых забавных… Но вы шутите.

      – Это в самом деле так, и ваша компания нам очень приятна.

      – Проклятие! Верните меня на землю, потому что, дамы, извините мою невежливость, но