Ана Шадрина-Перейра

Поэтическая Бразилия. Стихотворения и проза бразильских поэтов


Скачать книгу

emphasis>Minha terra tem palmeiras…

      (На моей земле есть пальмы…)

      Antonio Gonçalves Dias

      Антонио Гонсалвес Диас

      Педро ди Калазанс

      (1837 – 1874)

      Бразилия

      Жемчуга, сапфиры, изумруды, бриллианты

      Украсили чело твоё роскошною гирляндой,

      Великая, прекрасная и гордая Бразилия!

      В историю народов своё имя ты внесла,

      Ведь тысячи побед ты в детстве собрала

      Со славой, в битве приложив свои усилия.

      Звёздами прекрасными, сияющими светом,

      Всё небо твоё вышито, воспетое поэтом,

      Лёгкие, воздушные в нём отдыхают облака.

      Днём все цветы здесь ароматами полны,

      А ночью лунным светом ласковым озарены,

      Чему Европа может позавидовать издалека.

      Твои зелёные леса, твои поля и твои горы,

      Ручьи, фонтаны, реки и морей просторы

      Нам о твоих богатствах бесконечных говорят.

      Не спи и не дрожи, и свою шею не сгибай:

      Толпа, что населяет сказочный твой край —

      То юноши цветущие, которые свободою горят.

      Гордая империя, гигант, исполненный красот,

      Не останавливайся, продолжай идти вперёд,

      Сияешь ты на троне, ярким солнцем залита.

      Не спи и не дрожи, и свою шею не сгибай:

      Толпа, что населяет сказочный твой край —

      Свободные и сильные сыны и дочери Креста.

      И эхо гор провозгласит торжественную оду,

      Ведь сын лесов здесь прокричал: «Свобода!»,

      От Прата и до Амазонас слышен был тот глас.

      Сломались звенья той цепи несправедливой,

      Народы все свободны, их идея наполняет силой,

      Наследие бесценное деды оставили для нас!

      И наших храбрецов уста, что славою пылают,

      Гимны блистательной победы возглашают,

      Что заставляют сердце трепетать, гореть!

      Свободны! Развевается бразильский флаг

      И покрывает наш народ, исполненный отваг,

      Сказавший: «Быть свободным или умереть!»

      Объединимся же теперь – и расы, и народы:

      Мы все равны, и нам принадлежит свобода,

      Реликвии священны бережёт наша земля.

      Бразилия моя родная! Вечно будешь велика,

      Ведь направляет тебя Педро славная рука,

      Мудрец тобою правит, превзошёл что короля!

      *в сокращении

      Луис Делфину дус Сантос (1834 – 1910)

      Гимн Тирадентису

      На Бразилию смотря,

      Что была рабой безвольной,

      Прокричал он, говоря:

      С нас покорности довольно!

      Тирадентис, час настал

      Спасти Бразилию успеть.

      Святой свободы идеал:

      Жить для неё, или умереть!

      Как жемчужина прекрасна,

      Пусть же будет она с нами.

      Корону освещала ясно

      Ещё сеньоров за морями.

      Тирадентис, час настал,

      Твоя сущность – это злато.

      Своим телом крепок стал,

      Силой, смелостью богатый.

      Тирадентис, час настал,

      Наш цветок земель – рабыня!

      Но свобода улыбалась

      В каждом солнце ей отныне,

      И мечта в сердцах рождалась.

      Тирадентис, час настал,

      Как орёл пленённый был,

      Он стоял у чужих ног.

      А народ святых просил,

      Чтоб палач казнить не смог.

      Тирадентис, час настал,

      Только в этом бунтаре

      Признавали преступленье.

      Но угасло на заре

      Этой лилии цветенье.

       Тирадентис, час настал,

      К родине любовь он знал,

      Всем была ему она.

      Мужество он воплощал,

      И вперёд звала страна.

      Тирадентис, час настал,

      Смертных мук не убоялся,

      Была смелость лишь в груди,

      Флаг по ветру развевался,

      – Но свобода впереди!

      Тирадентис, час настал,

      Смело вышел на помост,

      Ведь