Руби Джексон

Ангелы Черчилля


Скачать книгу

оставалось загадкой.

      – Ну что вам стоит пришпорить старичка? Осталось всего-навсего присвоить ему имя. Летать на самолете без имени не полагается.

      – А какое имя он носил раньше? – спросила Дейзи, садясь в кабину. Она была так взбудоражена, что боялась все испортить своей неловкостью.

      – Не помню, что-то избитое, вроде «Посланца богов». – Он залюбовался Дейзи, сидящей в кресле пилота. – Вы ни разу не спросили, почему самолет в таком плачевном состоянии.

      – Это не мое дело.

      – Самолет принадлежал моему отцу, но он погиб в нелепой аварии, так и не успев на нем полетать.

      – Мне очень жаль…

      – Это было давно, Дейзи. Откатите старичка к забору, пожалуйста. – Голос зазвучал по-прежнему – профессионально, деловито.

      Заперев конюшню, они зашагали на ферму, чтобы сообщить Хамблам об отъезде Эдейра.

      – Береги себя! – напутствовали они его. – Можно спросить, когда мы опять тебя увидим?

      Эдейр грустно покачал головой.

      – А тебя, Дейзи?

      – Думаю, только когда вам понадобятся бакалейные товары, Альф.

      – Она – лучший во всей Англии механик, Альф! Знали бы вы, в какую игрушку она превратила самолет! Наша Дейзи будет секретным оружием Королевских ВВС. Но это потом, а пока мне надо доставить ее обратно домой.

      На обратном пути в Дартфорд оба молчали. Эдейр без труда нашел на Хай-стрит место для машины и хотел было вылезти первым. Но Дейзи опередила его.

      – Вам нельзя терять время, Эдейр. Спасибо, что позволили мне с вами поработать!

      Она бросилась было к дверям лавки, но он нагнал ее и крепко схватил за руку. Ей стало трудно дышать.

      – Так не годится, Дейзи. Я не шутил. Я постараюсь как можно быстрее вернуться, чтобы научить вас летать.

      У него был такой вид, будто он намерен сказать еще что-то. Но пауза затянулась.

      – Слово скаута! – пробормотал он и быстро зашагал назад к машине.

      Дейзи с трудом поборола желание обернуться и проводить его взглядом и, глядя прямо перед собой, вошла в лавку. «Слово скаута!» Она улыбнулась. Не иначе Эдейр Максвелл был в детстве командиром отряда бойскаутов.

      – Как дела, Дейзи, детка? – спросила Флора, вязавшая за прилавком пустой лавки.

      – Работе конец, мама. Эдейр благодарен тебе за сандвичи.

      – Не стоит благодарности. Надо было привести его к нам на чашку чая.

      Эдейр и ее мать, болтающие в гостиной? Никогда! Мать и с викарием-то с трудом разговаривала. Как ей не ударить в грязь лицом перед Эдейром с его безупречной речью?

      – Он не настолько близкий друг, мам. И потом, так он, чего доброго, опоздал бы на базу. Если я не нужна тебе в лавке, то поднимусь наверх и приму ванну.

      Флора помахала ей своим вязанием.

      – Не припомню такого сонного денька! Сама не знаю, почему покупатели не стоят к нам в очереди. Я начала этот носок для твоего отца нынче утром, и погляди: еще два ряда – и перейду к пятке.

      Дейзи поднялась в квартиру, включила радиоприемник и тут же бросилась