Елена Чипакова

Межвременье. Хроники Пятнадцати островов


Скачать книгу

меч.

      Трактирщик сочувственно вздохнул, потрепал Майяра по плечу и повернулся, чтобы уйти, но остановился:

      – Норлинги сказали, что видели его вчера пьяным в стельку в порту. Только он не пил. У меня, во всяком случае.

      – Я знаю: это они его утопили, – глухо ответил подросток, вскинув на добряка тёмно-серые глаза, в которых блеснул свирепый огонёк. – Они тут не зерном торговать собираются. Отец говорил, норлинги приплыли, чтоб дурман сбывать. Он и в гарнизон ходил к командиру, а тот сказал, что без доказательств это всё – бредни дурака, которому всюду мерещатся преступления, и он не будет обыскивать торговое судно без веских причин.

      Толстяк хмыкнул и покачал головой:

      – Ясно.… Только ты выбрось эту историю из головы. Всё равно ничего не можешь сделать. Тебе десять зим хоть минуло?

      Майяр сердито зыркнул на папашу Ру:

      – Тринадцать скоро будет.

      Трактирщик покивал и, уходя, сказал:

      – Не дрейфь, парень, но и на рожон не лезь. Авось Владыка не оставит сироту. В харчевню мою заходи: миску похлёбки всегда для тебя найдём.

      ***

      После ухода папаши Ру Майяр ещё немного постоял на берегу, вдыхая солёный запах реки, потом подхватил меч и направился в порт. Корабль норлингов стоял в дальней части гавани. Несмотря на ранний час, вокруг сновали грузчики с мешками и ящиками, наваленными на деревянные тележки, подвыпившие моряки в самых оригинальных лохмотьях. Не спеша прохаживались наёмники, в надежде получить выгодный заказ. Майяр подумал и подошёл к низенькому неструганному столику, за которым сидел тощий служитель порта, принимавший плату с вновь прибывших кораблей.

      – Господин Мару, – вежливо обратился к нему Майяр. – Скажите…

      – П-ш-шёл вон, щенок, – не поднимая головы, фыркнул чиновник. Майяр набычился, выхватил меч и приставил кончик к шее служителя. Тот тонко взвизгнул и выронил перо, которым секунду назад сосредоточенно ковырял грязные ногти.

      – Я хран Гнильда, так что отвечай! – буркнул новоиспечённый блюститель закона, раз и навсегда понимая, что Гнильд – не место демонстрировать хорошие манеры.

      Служитель, оправившись от испуга, злобно сверкнул глазами, но кивнул.

      – На корабль норлингов что-нибудь грузили? Или они сами какой товар привезли?

      – Нет, пустые стоят, – проскрипел чиновник. – Сами только каждый день в трактир шляются. Да девки к ним, бывает, ходят.

      – Какие девки? – не понял Майяр. Господин Мару тоненько захихикал:

      – Ну да, где уже тебе знать-то, недоросль? Из «Персиковой ветви», даже из «Цветочного дома» бывали.

      Майяр слегка покраснел и отошёл от развеселившегося служителя. Потом повернулся и отправился к дальнему причалу: на странный корабль, уже неделю стоявший порожняком, стоило посмотреть внимательнее.

      Около десяти лет назад единственный сын правителя Кьерлунда был найден мёртвым в курильне. Герцог в горе и гневе сжёг все притоны вместе с их хозяевами. С тех пор торговля дурманными снадобьями была под