но никто не слышал её, кроме ловких воробьёв, но они не могли перенести её на берег, и только летели вдоль берега и чирикали, как бы утешая её: «Вот мы и здесь! Мы с тобой! А вот и мы! Чик-чирик!» Лодка всё быстрее неслась по течению. Маленькая Герда сидела совершенно неподвижно в одних чулках, её маленькие красные башмачки плыли позади лодки, но они не уже могли догнать её, как ни гнались. Вот как разогналась эта глупая лодка!
Мир был прекрасен: с обеих сторон по берегам мвешивались цветы, высились огромные, раскидистые деревья, проплывали цветущие луга, на которых паслись тучные овцы и коровы, но вокруг не было ни одной живой души.
«Может быть, медвежья река несёт меня к моему маленькому Каю? – в отчаянье подумала Герда. И от этим мыслей ей стало лучше, она встала и долго смотрела на прекрасные зелёные берега; потом она пошла к большому Вишнёвому саду, в котором стоял маленький домик со странными красными и синими окнами. Это были витражи. На доме была соломенная крыша, а перед домиком стояли два деревянных солдатика, которые отдавали честь любому, кто проплывал мимо.
Герда поприветствовала солдат. Она думала, что они живые, но они, само собой разумеется, не отвечали.
Лодка подплыла совсем близко к берегу. Река гнала лодку прямо на отмель.
Герда закричала ещё громче, и тут из дома вышла старуха, опиравшаяся на клюку. На ней была большая шляпа с широкими полями, защищавшая её от солнца, и она была вся сплошь украшена роскошными цветами.
– Ах ты, моё бедное дитя! – сказала старуха, – как же ты могла в одиночку отправиться в плаванье по бурной реке и как же далеко занесло тебя от дома в этот опасный мир!
И тут старуха вошла в воду, зацепила своей клюкой лодку, вытащила её на берег и вытащила оттуда маленькую Герду.
И Герда была рада вернуться на сушу, но немного побаивалась этой странной старухи.
– Подойди и расскажи мне, кто ты и как сюда попала! – спросила старуха.
И Герда стала рассказывать ей всё, что с ней случилось, а старуха только качала головой и сказал: «Хм!» – а когда Герда рассказала ей всё и спросила, не видела ли она маленького Кая, та ответила, что он еще не проходил здесь, но наверняка скоро будет, так что пусть Герда не падает духом, а пока попробует её вишен, посмотрит на её цветы, ведь они прекраснее любой книжки с картинками, и каждый из них может рассказать целую уйму сказок. Потом она взяла Герду за руку и повела её, они вошли в маленький домик, и старуха закрыла за собой дверь.
Окна были так высоко, а стёклышки в витраже были красными, синими и желтыми. И комната от этого имела радостный и удивительно красивый вид. На столе стояла тарелка с вишнями, и Герда съела столько, сколько cмогла. И пока она ела, старуха чесала её волосы золотым гребешком, и волосы Герды вились и блестели, это были восхитительные кудри вокруг маленького, приветливого личика, которое было таким округлым и походило на дивную цветущую Розу.
– Я так давно мечтала о такой