наряд свой гарнитур.
– Господин Шильде сам их делает, и не просто украшения, артефакты, – добавил Ричард, и Агата уже заинтересовалась всерьёз, шагнув за ним в полутёмное помещение с витринами.
А вот это любопытно, артефакты ей нравились гораздо больше пустых побрякушек, носить которые в обычной жизни некуда. Драгоценности же со смыслом куда более практичны в её работе. Едва компания переступила порог и тихо звякнул колокольчик, возвещая прибытие посетителей, из глубин магазина к ним поспешил невысокий мужчина средних лет, с буйной кудрявой шевелюрой русого цвета и окладистой бородой.
– О, какие гости, милорд, рад видеть! – радушно поздоровался хозяин, как поняла Агата, и почтительно поклонился, расплывшись в довольной улыбке. – Чем могу помочь?
– Я хотел бы подобрать кольцо для этой леди, – невозмутимо сообщил Ричард и взял опешившую Агату за руку.
Она уставилась на него в немом удивлении, принц же, повернувшись к Смирновой-старшей, поднёс её пальцы к губам и, не сводя внимательного взгляда, добавил.
– А то как-то непорядочно, моя невеста – и не носит кольца.
– О, поздравляю! – с воодушевлением откликнулся хозяин магазина и с интересом посмотрел на замершую Агату. – Какие камни предпочитает леди?
Оливия, наблюдавшая за этой сценой и стоявшая чуть в стороне, покачала головой.
– Зря он так, – вполголоса, задумчиво произнесла Лив, подметив мелькнувшее в глазах сестры настороженное выражение.
– Как? – раздавшийся около плеча голос Деннера чуть не заставил её вздрогнуть от неожиданности.
– Напористо, – Оливия улыбнулась уголком губ. – Агатка слишком свободолюбива, любой намёк на что-то, что может ограничить, пугает её до нервной дрожи.
Герцог хмыкнул, заложив руки за спину, так же глядя на «невесту», с непроницаемым лицом примерявшую кольца.
– Дик прав, если они хотят убедить всех в искренности своих намерений, кольцо обязательно, – он пожал плечами. – Вашей сестре придётся принять это, на время, пока она здесь.
Оливия перевела взгляд на витрины, прошлась вдоль них, потом уверенно указала на одно из украшений.
– Вот это ей понравилось бы гораздо больше, – заявила она.
Деннер заинтересованно посмотрел, куда показывала Лив, и его брови удивлённо поднялись. На чёрном бархате лежал набор длинных шпилек, украшенных россыпью драгоценных камней, и на первый взгляд, они выглядели просто украшением для волос. Но герцог да Корсо различил наложенные на них чары и подметил острые концы – шпильки оказались набором необычного оружия для женщин. Магия, вплетённая в них, при броске направляла точно в цель, а среди разноцветных камней притаились маленькие капсулы с каким-то зельем, Деннер не мог издалека понять, каким.
– Хм-м-м, – протянул он и бросил косой взгляд на Агату, всё так же стоявшую с Ричардом перед витринами с кольцами. – Вы так считаете, леди?
Усмешка Лив стала шире.
– Обычные