Галина Губайдуллина

Квакеры «Создатели рая»


Скачать книгу

будет решаться в каждой семье отдельно. Женщины будут работать там, где захотят, – подтвердил Маркхэм.

      – Вы и своих жён планируете выгнать из дома на работу? – усмехнулся Флэтчер.

      – Красивая женщина – это профессия, которой безработица не страшна, – подала голос доселе молчавшая Мита.

      – Это верно, – широко улыбнулся Флэтчер.

      – А расскажите, полковник, как там у вас в Нью-Йорке, – попросила Мита, – А я покажу вам, где какие здания губернатор планирует построить.

      Флэтчер охотно отправился бродить с красивой дамой по шумным улицам строящегося городка Филадельфия.

      Глядя удаляющейся парочке в след, Пэнн ругал кузена:

      – Уилли, ты похож, знаешь, на кого? На дворняжку. Забитая физиономия и неухоженный вид. Ты замечал, что бульдоги в доме очень горделивы, а посади их на цепь – та же дворняга. У тебя нет сейчас самого главного: собственного достоинства. Будь уверен в себе и одевайся с иголочки.

      – Что на это скажет жена? Будет ворчать, что я много на себя трачу, ей самой денег всегда мало.

      – Напротив. Будет рада перемене, ведь женщины мечтают о рыцаре или принце.

      – О чём ты? У Миты уже есть муж – я.

      – Ой, папа, смотри, в булочке пальцы, – испуганно шептала Альфредия и тянула за рукав отца.

      Глазами девочка указывала на вышедшего из пивной мальчика.

      – Что ты, крошка, это еда немцев – сосиска в тесте, – засмеялся Маркхэм.

      – Это же сын «Быка», пойдем-ка, заглянем в кабачок, – протянул Уильям Пэнн.

      Они вошли в питейное заведение.

      – Иди, достраивай дом, тупой пожиратель сосисок и пива, – тянула Дрю Стингер мужа из пивной.

      – Иди домой сама, сука! – заорал «Бык».

      Женщина заплакала.

      – Назовёшь бабу кошечкой – радуется, а попробуй назвать женской особью другого друга человека – обижается, хотя собака (она же сука), чем хуже кота? – пьяно рассуждал Вуди Стингер.

      – Возомнили бабы о себе, мужиками командуют, – стали поддакивать другие посетители пивного заведения.

      – Развели тут антимонию, отвлекаетесь от дела пустяковой болтовнёй. Пойдёмте работать, – вразумлял мужчин Маркхэм.

      В ответ – невнятное бормотанье.

      – Папа, купи пирожное, – попросила Альфредия.

      – Дочь, это не кафе, здесь только пирожки, раки, рыба и мясо.

      – Тогда закажи пирожков, – согласилась девочка, – Только не таких страшных, как у мальчика.

      Уильям Маркхэм стал делать заказ у трактирщика.

      А Пэнн заглянул в кружку «Быка»:

      – О, это не английский эль, это шотландское виски.

      – Пиво – пойло для телят, мужики пьют напитки покрепче.

      – Вуди, Вуди, пошёл бы помог жене засеять огород, – качал головой губернатор.

      – Зачем ему огород? Он перешёл на универсальное питание, которое заменяет все компоненты – на огненную воду. По истине – волшебная водица, – ухмыльнулся