будет решаться в каждой семье отдельно. Женщины будут работать там, где захотят, – подтвердил Маркхэм.
– Вы и своих жён планируете выгнать из дома на работу? – усмехнулся Флэтчер.
– Красивая женщина – это профессия, которой безработица не страшна, – подала голос доселе молчавшая Мита.
– Это верно, – широко улыбнулся Флэтчер.
– А расскажите, полковник, как там у вас в Нью-Йорке, – попросила Мита, – А я покажу вам, где какие здания губернатор планирует построить.
Флэтчер охотно отправился бродить с красивой дамой по шумным улицам строящегося городка Филадельфия.
Глядя удаляющейся парочке в след, Пэнн ругал кузена:
– Уилли, ты похож, знаешь, на кого? На дворняжку. Забитая физиономия и неухоженный вид. Ты замечал, что бульдоги в доме очень горделивы, а посади их на цепь – та же дворняга. У тебя нет сейчас самого главного: собственного достоинства. Будь уверен в себе и одевайся с иголочки.
– Что на это скажет жена? Будет ворчать, что я много на себя трачу, ей самой денег всегда мало.
– Напротив. Будет рада перемене, ведь женщины мечтают о рыцаре или принце.
– О чём ты? У Миты уже есть муж – я.
– Ой, папа, смотри, в булочке пальцы, – испуганно шептала Альфредия и тянула за рукав отца.
Глазами девочка указывала на вышедшего из пивной мальчика.
– Что ты, крошка, это еда немцев – сосиска в тесте, – засмеялся Маркхэм.
– Это же сын «Быка», пойдем-ка, заглянем в кабачок, – протянул Уильям Пэнн.
Они вошли в питейное заведение.
– Иди, достраивай дом, тупой пожиратель сосисок и пива, – тянула Дрю Стингер мужа из пивной.
– Иди домой сама, сука! – заорал «Бык».
Женщина заплакала.
– Назовёшь бабу кошечкой – радуется, а попробуй назвать женской особью другого друга человека – обижается, хотя собака (она же сука), чем хуже кота? – пьяно рассуждал Вуди Стингер.
– Возомнили бабы о себе, мужиками командуют, – стали поддакивать другие посетители пивного заведения.
– Развели тут антимонию, отвлекаетесь от дела пустяковой болтовнёй. Пойдёмте работать, – вразумлял мужчин Маркхэм.
В ответ – невнятное бормотанье.
– Папа, купи пирожное, – попросила Альфредия.
– Дочь, это не кафе, здесь только пирожки, раки, рыба и мясо.
– Тогда закажи пирожков, – согласилась девочка, – Только не таких страшных, как у мальчика.
Уильям Маркхэм стал делать заказ у трактирщика.
А Пэнн заглянул в кружку «Быка»:
– О, это не английский эль, это шотландское виски.
– Пиво – пойло для телят, мужики пьют напитки покрепче.
– Вуди, Вуди, пошёл бы помог жене засеять огород, – качал головой губернатор.
– Зачем ему огород? Он перешёл на универсальное питание, которое заменяет все компоненты – на огненную воду. По истине – волшебная водица, – ухмыльнулся