Андрей Буровский

Запрещенный Рюрик. Правда о «призвании варягов»


Скачать книгу

летописи, или О критике внешней и внутренней

      Тот же Леопольд фон Ранке заложил основы внешней и внутренней критики источника.

      Внешняя критика – это определение подлинности источника. Вот перед нами ломкий листок желтоватой бумаги с выцветшими полупонятными значками. Что это – подлинный документ или подделка? Кто его автор, когда и кто его написал? С какими целями? Что происходило с этим ломким листком исписанной бумаги после того, как его исписали значками?

      Если документу нельзя верить, какой смысл извлекать из него какую бы то ни было информацию?

      Слишком большое желание совершить сногсшибательное открытие в сочетании с некоторым невежеством и пренебрежением критикой источника приводят к таким, например, случаям:

      «22 сентября 2012 года на сайте «Академии Тринитаризма» было опубликовано письмо Артема Борисовича Каракаева с просьбой сказать, что и на каком языке написано на камне, фотография которого приводится на рисунке 1[13]. Камень этот, по словам Артема Борисовича, найден в лесу неподалеку от д. Урицкое, что находится в 30–35 км от гор. Великие Луки. Неподалеку от места находки протекает река Ловать, по которой, как говорят летописные источники, проходил путь «из варяг в греки».

      Подробно изучив транскрипцию и транслитерацию «консонантно-вокалического» текста, автор публикации в Интернете серьезно сообщает: «В тексте найдено 17 букв, в том числе 4 гласные А, Е, И, О. 10 графем можно отнести к кириллице: Б, Е, Z, S, I, О, П, Р, С, Т. 9 графем можно отнести к классическому греческому алфавиту: дельта, Е, Z, I, О, П, Р, С, Т.

      Знаки, изображающие буквы В, К, М, Х и А без перекладинки, есть в архаических греческих алфавитах и были замечены в этрусских, венетских, пунических текстах. Буква А с черточкой вверху и перекладинкой внутри, а также графема L характерны для латинского письма. Согласно Ф. Воланскому, две вертикальные черточки означают старинную русскую букву К, а раньше такая графема встречалась в венетских текстах. Таким образом, мы видим, что при написании эпитафии использовался смешанный алфавит, включающий в себя как знаки кириллицы (Б), так и знаки греческого архаического алфавита, а также две латинские графемы.

      Выводы

      1. Надпись на камне является эпитафией.

      2. Язык надписи диалектный русский.

      3. Алфавит смешанный, включающий в себя знаки кириллицы, архаического греческого и латиницы»[14].

      Дальше автор – и не стыдно ему – предлагает свой перевод:

      1. ЛЕТОСЬ ДРАЛИСЬ на МЕ-

      2. ЖЕ, ПАВЕТКИ: ЛЕТОСЬ ЛИХОДЕ-

      3. И на ОПУШКЕ ЛЕСА СЕКОМ УБИЛИ, ГОРЕ МНЕ,

      4. ЛАСУ. СЫН любил ЦЕЛОВАТЬСЯ И ЛАСКАТЬСЯ.

      5. ЛИЛИСЬ СЛЕЗЫ, ЛИЛИСЬ.

      6. БОГ ЛИЛ.

      Что хорошо в Интернете – это то, что любую информацию в нем нетрудно найти. Сногсшибательное открытие сверхдревней письменности и гениальный перевод нашли своих читателей. И вот что пишет один из них: «Я тоже попытался расшифровать надпись. И вот что у меня получилось:

      «Тут покоится скромная женщина Хая-Фейга бат Ицхак. 20