Шарлотта Бронте

Виллет


Скачать книгу

же? Очень приятная особа. Надеюсь, вы с ней не станете проявлять свой капризный нрав.

      – Никому ни за что не позволю меня одевать, тем более ей!

      – До чего же вы забавная!

      – Криво, Харриет! Смотри: пробор неровный.

      – Вам просто невозможно угодить. Вот так лучше?

      – Намного. Куда нам теперь?

      – Пойдемте, я провожу вас на завтрак.

      Они направились к двери, но девочка вдруг остановилась и воскликнула:

      – О, Харриет, как бы мне хотелось, чтобы это был папин дом! Я совсем не знаю этих людей.

      – Все будет хорошо, мисси, если вы не станете вредничать.

      – Но я здесь страдаю! – Малышка прижала ручку к сердцу и театрально воскликнула:

      – Папа! Ах, милый папа!

      Я решила все же встать с постели, чтобы пресечь сцену, пока чувства не вышли за рамки допустимого.

      – Пожелайте юной леди доброго утра, – попросила Харриет подопечную.

      Полли равнодушно буркнула приветствие и вслед за няней вышла из комнаты.

      Спустившись к завтраку, я увидела, что Полина (девочка называла себя Полли, но полное ее имя было Полина Мэри) сидит за столом рядом с миссис Бреттон. Перед ней стояла кружка молока, в руке, пассивно лежавшей на скатерти, она держала кусок хлеба, но ничего не ела.

      – Не знаю, как успокоить малышку, – обратилась ко мне крестная матушка. – Не проглотила ни кусочка и, судя по всему, глаз не сомкнула.

      Я решила не обострять ситуацию и заверила миссис Бреттон, что время и наша доброта все исправят.

      – Мы все должны окружить ее любовью и заботой, успокоить, – заключила мудрая крестная.

      Глава II

      Полина

      Прошло несколько дней, но малышка так и не прониклась теплыми чувствами ни к кому из домашних. Она не капризничала, не проявляла своеволия или непослушания, но существо, менее склонное к утешению или спокойствию, трудно было представить. Полли страдала: ни один взрослый человек не смог бы лучше изобразить это унылое, тягостное состояние. Ни одно хмурое лицо изгнанника, тоскующего по родине вдалеке от ее пределов, никогда не выражало это более красноречиво, чем бледное детское личико. Девочка осунулась, была безучастна и далека от жизни. Я, Люси Сноу, прошу не обвинять меня в разгуле разгоряченного и даже болезненно воспаленного воображения, но всякий раз, когда доводилось открыть дверь в спальню и увидеть ее сидящей в углу в полном одиночестве, с опущенной на руку головой, комната казалась не обитаемой, а призрачной.

      Просыпаясь ночью при свете луны, я видела на соседней кровати фигурку в белой ночной сорочке, преклонившую колени в молитве, достойной истового католика или методиста – своего рода скороспелого фанатика или преждевременного святого, – и терялась в раздумьях. В мозгу проносились мысли не более здравые и разумные, чем те, которыми, судя по всему, было заполнено сознание этого ребенка.

      До меня редко долетали слова молитвы, поскольку произносились очень тихо, а иногда и вовсе оставались невысказанными. Достигавшие моего слуха короткие