на нижней ветке, он стал подниматься выше и выше, отводя в сторону мешавшие ему листья.
– Могу я чем-либо помочь? – спросил он, оказавшись рядом с сидящей на ветке леди.
Она, очевидно, не слышала, как он поднимался, и вздрогнула.
– Ой!
– Прошу прощения, я не хотел вас пугать, леди Брентфорд.
– Ч-что вы здесь делаете? – запинаясь спросила она.
– Я мог бы спросить то же самое у вас.
– Я… я спасаю Эльфа.
– Спасаете эльфов? – Она была либо восхитительно пьяна, либо сумасшедшей.
– Не эльфов, сэр, а Эльфа. – Она показала пальцем вверх.
Там, в нескольких футах над их головами, в развилке ветвей вальяжно расположился полосатый кот. Впрочем, при ближайшем рассмотрении выяснилось, что он не столько роскошествует, сколько боится спускаться вниз.
Он перевел взгляд с кота на нее. Элиза смутилась.
– Будьте добры, лорд Хадден, подвиньтесь немного. Мне надо посмотреть, смогу ли я поставить ногу…
– В этом нет необходимости. – Он уже перебрался выше. Кот сидел в довольно неудобном месте, но если встать на цыпочки и одной рукой…
– Мне лучше предупредить вас, сэр. Это такой кот… Ему…
– Не беспокойтесь, леди Брентфорд, я в детстве то и дело…
Он взвыл от боли, когда кот впился своими коготками в его протянутую руку.
– …не нравятся мужчины, – закончила она.
– Спасибо. Очень полезная информация.
Кот зашипел.
Гриф снова протянул руку, но уже осторожнее. Эльф опять впился когтями, так что даже появились капельки крови, но Грифу удалось схватить кота за загривок.
– Могу я передать вам этого чертенка, пока он еще чего-нибудь не натворил?
– Спасибо, – ответила она, прижимая к груди этот дрожащий комок шерсти.
Мяу. Кот, кажется, не был так благодарен, как его хозяйка. Вырвавшись из ее рук, он стремглав бросился в чащу кустов. Почувствовал свободу.
– Спасибо, – повторила Элиза, приготовившись к тому, что ее начнут отчитывать. По своему опыту она знала, что мужчинам очень досаждает, когда задета их гордость. – Мне жаль, что вы пострадали. Эльф не хотел ничего дурного, он просто был напуган.
– Не переживайте, – ответил он и, к ее удивлению, начал подниматься выше, на следующую ветку.
Боже милостивый, неужели он улыбается?
– Капелька крови стоит того, чтобы увидеть такой великолепный пейзаж. А это там, вдали, не Темза?
– Именно она.
Он поменял позу, и она услышала зловещий треск.
– Лорд Хадден, я думаю, что вам лучше спуститься. Каким бы крепким ни был английский дуб, боюсь, что ветка, на которой вы стоите, не выдержит ваш вес.
– Сейчас попробую. – Он нагнулся. – Смотрите, под этим углом зрения древние камни Эбби приобретают цвет сверкающего на солнце меда.
Элиза выгнула шею, пытаясь что-то увидеть сквозь трепещущую листву.
– Да, вы правы. – Цвет действительно был изумительным. И совершенно неожиданным