align="center">
9
Кива – церемониальное сооружение индейцев юга и юго-запада США.
10
Карл Бодмер (1809–1893) – швейцарский художник, картины которого посвящены Дикому Западу США, в частности жизни индейцев.
11
Черная смерть – пандемия бубонной чумы, занесенной из Восточного Китая, охватившая Европу в середине XIV века.
12
Болезнь Тея – Сакса (ранняя детская амавротическая идиотия) – редкое наследственное заболевание нервной системы.
13
Фенилкетонурия (фенилпировиноградная олигофрения) – наследственное заболевание, связанное с нарушением метаболизма аминокислот.
14
Три-Майл-Айленд (Пенсильвания, США) – название острова, где расположена атомная электростанция, на которой 28 марта 1979 года произошло частичное расплавление активной зоны ядерного реактора. До чернобыльской катастрофы эта авария считалась крупнейшей в истории мировой ядерной энергетики.
15
Дон Хуан де Оньяте-и‑Салазар (1552–1626) – испанский конкистадор, губернатор провинций Новая Мексика и Новая Испания. Основал многочисленные города на юго-западе нынешних США.
16
Излучение Вавилова – Черенкова – свечение, вызываемое в прозрачной среде заряженной частицей, которая движется со скоростью, превышающей фазовую скорость распространения света в этой среде.
17
Макрофаги – клетки в животном организме, способные к активному захвату и перевариванию бактерий, остатков погибших клеток и других чужеродных или токсичных для организма частиц.
18
Реовирус – представитель группы небольших РНК-содержащих вирусов, которые могут поражать дыхательные пути и кишечник человека, не вызывая при этом никаких серьезных заболеваний.
19
Здесь: мерзавец, подонок (исп.).
20
Школа реки Гудзон – одна из наиболее влиятельных школ живописи США XIX века.
21
Уильям Блай – командир знаменитого корабля «Баунти». Во время плавания в южных морях в 1789 году команда, возмущенная жестокостью капитана, подняла бунт и высадила его вместе со сторонниками у одного из островов в Тихом океане.
22
Сплайсинг – процесс «сшивки» кодирующих участков РНК после вырезания из первичной молекулы последовательностей, не несущих никакой генетической информации.
23
Блюграсс – форма народной американской музыки.
24
«…Это повесть, рассказанная дураком, где много и шума и страстей, но смысла нет». Шекспир У. Макбет. Перевод М. Лозинского.
25
Майлар – пленка на основе синтетического полиэфирного волокна.
26
Предоставление преимущественных прав – политическая программа, направленная на ликвидацию расовой дискриминации.
27
Мерзавец