قبلَه، ووصفهم بالزندقة، وسرائر الناس مغيَّبة، وإنما يعلم بها علّامُ الغيوب. وكانت تلك الحال تُكتَم في ذلك الزمان خوفًا من السيف، فالآن ظهر نجيثُ القوم، وانقاضت التريكةُ عن أخبثِ رأل.
وكان في ذلك العصر رجل له أصدقاء من الشيعة وصديقٌ زنديقٌ، فدعا المتشيعة في بعض الأيام، فجاء الزنديق فقرع حلقة الباب وقال:
أصبحتُ جمَّ بَلابل الصدرِ | متقسمَ الأشجان والفكْرِ |
فقال صاحب المنزل: ويحك! ممّ ذا؟ فتركه الزنديق ومضى، فلقيه صاحبُ المأدُبة فقال له: يا هذا، أردتَ أن تُوقِعني فيما أكرهُ، خوفًا من أن يظُنّ أصدقاؤه أنه زنديق، فقال: ادعُهم ثانيةً وأعْلِمْني بمكانهم. فلما حصلوا عنده جاء الزنديق فقال:
أصبحتُ جم بلابل الصدرِ | متقسمَ الأشجان والفكرِ |
فقالوا: ويحك! مما ذا؟ فقال:
مما جَناه على أبي حَسَنٍ | عُمَرٌ وصاحبُه أبو بكرِ |
وانصرف. ففرح الشيعةُ بذلك، ولقيه صاحب المنزل فقال: جُزيتَ عني خيرًا، فقد خلصتَني من الشُّبهة!
The author of The Folio Book181 mentions a number of poets of the generation of Abū Nuwās and before, describing them as heretics. People’s inner thoughts are hidden and only He who knows all hidden things knows them. At that time such beliefs were concealed, for fear of the sword, whereas now people’s hidden secrets have become evident and the abandoned ostrich-shell has broken to reveal the ugliest chick! In that period there was a man who had friends who were Shi’ites and another friend who was a heretic.182 One day he invited the Shi’ites; then the heretic arrived, knocked on the door, and said:
“This morning my breast is full of perturbations,
jointly beset with various anxieties and thoughts.”
The master of the house said to him, “Mercy on you! Why is that?” But the heretic left him and went away. Afterward the man who had given the banquet met him and said to him, “Did you want to get me into trouble?”— afraid that his friends would think he was a heretic himself. The other replied, “Invite them again and let me know where they will be.” When they had arrived at his place the heretic came and said,
“This morning my breast is full of perturbations,
jointly beset with anxieties and thoughts.”
They all said, “Mercy on you! Why is that?” and the man continued:
Because of the crime committed against Ḥasan’s father
by ʿUmar and his fellow, Abū Bakr.183
Then he left. The Shi’ites were delighted by this. The master of the house met him and said, “May God recompense you for the good that you have done me! You have saved me from suspicion!”
27.3.2
وكان يجلس في مجلس البصرة جماعة من أهل العلم، وكان فيهم رجل زنديق له سيفانِ، قد سمَّى أحدَهما الخيرَ والآخَرَ الفَلَح فإذا سلّم عليه رجل من المسلمين قال:
صبّحك الخيرُ ومسّاك الفَلَحْ
ثم يلتفت لأصحابه الذين قد عرفوا مكان السيفيْن فيقول:
سيفان كالبَرْق إذا البرقُ لَمَحْ
فأما قول الحَكَميّ:
تِيهُ مُغنٍّ وظَرْفُ زنديقِ
فقد عِيب عليه هذا المعنى، وقيل إنه أراد رجلًا من بني الحارث كان معروفًا بالزندقة والظرف، وكان له موضع من السلطان.
[وأما]١ قوله في صدر هذا البيت:
نديمُ قيْلٍ مُحدِّثُهْ مَلِك
فهو نحو من قول امرئ القيس:
فاليومَ أِشْرَبْ غيرَ مستحقِبٍ | إثمًا من الله ولا واغلِ |
وليس ينبغي أن يُحمل على قول مَن وقف على الهاء كما قال:
يا بيْذَرَهْ، يا بيذرهْ، يا بيذرهْ
وكما قال الآخر:
يا رُبَّ أبّاز من العُصْم صَدَعْ | تقبّضَ الظِّلُّ عليه فاجتمعْ |
لما رأى ألا دَعَهْ ولا شِبَعْ | مال إلى أرْطاةِ حِقْفٍ فاضطجَعْ |
لأن هذا حسُنَ فيه إظهار الهاء، إذ كان الكلام تامًّا يحسُن عليه السكوت، وقوله: مُحَدّثُهْ ملك، مُضاف ومضاف إليه، فلا يحسُن فيه مثلُ ذلك، إذ كان الاسمان كاسم واحد.
١ زيادة ليست في المخطوطات وأضافتها بنت الشاطئ لمقتضى السياق.
A number of scholars used to sit in a gathering in Basra. Among them was a heretic who had two swords, one of which he called “Welfare” and the other “Prosperity.” Whenever a Muslim greeted him he would reply,
Welfare to you in the morning, Prosperity to you in the evening!
Then he would turn to his companions, who knew about the two swords, and say:
Two swords like lightning when the lightning flashes!
Take the verse by al-Ḥakamī:184
The conceitedness of a singer and the sophistication of a heretic.
He was criticized for this motif.185 It is said that he meant a man of the tribe of Banū l-Ḥārith who was well known for his heresy and his sophistication; he held a favored position with the ruler.186
As for the first hemistich of this verse:
A prince’s boon companion, on speaking terms with a