Werner Hamacher

On the Brink


Скачать книгу

the essays in this volume don’t much care for the boundaries of time, language, history, politics, except in pushing them to their limits and transgressing them. They speak one language (Polish, the language of time, say), while speaking another (German, the language of politics), and they even take language to the point where one can no longer be certain that it is one or the other that they are speaking or speaking of.

      Nowhere is this more the case than in the final text, a meditation reminiscent in its form of Hamacher’s work on philology that takes up questions that preoccupy the other essays in the collection—directly, at least—with but a single mention of time. And yet this text, too, is equally dedicated to, is equally on the brink of, those questions. Indeed, that one mention of time brings it into proximity with place and with the question of relation itself: “It is not only the structure of time that, as Derrida has shown, depends on this With, hama; it is also the structure of place that depends on it” (chapter 10 of this volume). It is not only the structure of time, which is to say that it is also the structure of time that depends on the With. And so here, where Hamacher speaks above all of space and place, these too depend not only on the “With,” but also are with—in the parallel construction of the sentence are with not only each but also with time in that time and place depend on the particular relation that is being-with, which conditions their being-with each other.

      But this With is not a localized one: it is the placing of place, and the granting of space, for it is only by virtue of this With, the medium both of discretion and of cohesion, that a place is given. The boundary lies with the boundary—and thus with that which marks the difference between, and the unity of, both boundaries, opens up the place. With is thus not a determination of place, a possible answer to the question of where something is; it is the granting of place, and it does not posit it at or together with a place but opens up the place as with and as at. The Together-With of things is a Together-With of their being Together-With with their being Without-Each Other. Place is the With of the With With the Without, the With without With of all bodies—and thus what relates them to each other and what keeps them apart, their relation; place carries them and brings them apart and together, a double carrier of the double boundary, an amphora. (chapter 10 of this volume)

      This is perhaps the brink that occupies all the essays in this volume, the “amphora . . . not as a body,” and no doubt not as any of the other terms the subtitle circumscribes—history, politics, or even time or language. And “not even simply as a boundary, but as the outermost boundary of the inner wall of a container whose circumference is equal to that of the thing it contains, which is tied to it and yet detached from it” (chapter 10 of this volume). Though the “boundary” is perhaps pushed even further to its outermost limits, since it is not a matter of a container or thing, no matter how fully put into question, but rather of a history and politics, and time and language, that are always with . . . that clear paths, open the possibility for . . . that are always on the brink.

      Hamacher takes us there, to that brink. To that dangerous place where we might fall. And where something is about to begin, always about to. And he refuses to avert his gaze or to step back.

      The essays collected here appeared in journals on various themes, were given as talks on various occasions, and have sometimes been reprinted, sometimes, as I have noted above, in translation. It has been my privilege to learn from those remarkable translations. I have edited them lightly for consistency while trying to respect the singularity of the essay’s language and occasion—as I have tried, similarly, to do in my own translation of the previously untranslated essays. To speak, once again, of the task of the translator would not be adequate here; it would be better, perhaps, to speak of the honor.

      I am grateful to Werner Hamacher for the opportunity to work on the volume and for his example. To Andrew Benjamin, Frankie Mace, and Sarah Campbell for their steadfast support. To Tobias Nagl for an eye-opening suggestion. And to Pascal Michelberger for his many helpful clarifications.

      The previously untranslated texts are translated here with permission of the author and Shinu Sara Ottenburger. “(The End of Art with the Mask)” (chapter 3) appeared in Stuart Barnett, ed., Hegel after Derrida (London: Routledge, 1998), 105–30. “Uncalled” (chapter 7) appeared in Reading Ronell, edited by Diane Davis and copyright 2009 by the Board of Trustees of the University of Illinois and is used with permission of the University of Illinois Press. Chapter 8, “Working Through Working,” trans. Matthew Hartman, Modernism/modernity 3, no. 1 (1996): 23–56, copyright 1996 by Johns Hopkins University Press, is printed with permission of Johns Hopkins University Press. “Sketches toward a Lecture on Democracy” (chapter 9) originally appeared in theory@buffalo 10 (2005): 9–53 and is reproduced with permission of the journal. “Amphora” (chapter 10) appeared as “Amphora (Extracts)” in Assemblage 20 (1993): 40–41 and is reproduced with permission from MIT Press.

      —Jan Plug

      Notes

      1.

      “Parousia, Stone-Walls,” in Two Studies of Friedrich Hölderlin, ed. Peter Fenves and Julia Ng (Stanford, CA: Stanford University Press, 2020).

      2.

      “Brink,” in Merriam Webster’s Collegiate Dictionary, 11th ed. (Merriam Webster, 2019).

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAYABgAAD/2wBDAAgGBgcGBQgHBwcJCQgKDBQNDAsLDBkSEw8UHRofHh0a HBwgJC4nICIsIxwcKDcpLDAxNDQ0Hyc5PTgyPC4zNDL/2wBDAQkJCQwLDBgNDRgyIRwhMjIyMjIy MjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjL/wAARCAjMBXgDASIA AhEBAxEB/8QAHwAAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtRAAAgEDAwIEAwUFBAQA AAF9AQIDAAQRBRIhMUEGE1FhByJxFDKBkaEII0KxwRVS0fAkM2JyggkKFhcYGRolJicoKSo0NTY3 ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4