Иван Ефремов

Путешествие Баурджеда


Скачать книгу

align="center">

      16

      Мастер паруса – моряк, управлявший единственным парусом египетского корабля.

      17

      Не знающий вещей – египетский термин, означавший бедняков.

      18

      Лазурные Воды – Красное море.

      19

      Джедефра – фараон IV династии Древнего царства (2877–2869 гг. до н. э.).

      20

      Пшент – двойная корона египетского царя.

      21

      Фараон, кроме собственного имени, имел еще несколько так называемых тронных имен.

      22

      Священная высота – по-древнеегипетски «перема»; отсюда – пирамида.

      23

      Джосер – выдающийся фараон III династии (2980 г. до н. э.).

      24

      Хуфу, иначе Хеопс, – фараон IV династии (2900 г. до н. э.), строитель самой большой пирамиды.

      25

      Хасехемуи – последний фараон II династии, отец Джосера.

      26

      Снофру – фараон-завоеватель, последний в III династии (2980–2900 гг. до н. э.).

      27

      Страна Куш – часть Нубии, на юг от Египта, выше по Нилу.

      28

      Великий ясновидец – титул верховного жреца Ра.

      29

      Сепы – области или провинции.

      30

      Жизнь, здоровье, сила – обязательная приставка ко всякому упоминанию фараона.

      31

      Носатый – фамильярное название бога Тота, изображавшегося с головой ибиса.

      32

      Подлинный текст.

      33

      Ра – имя бога солнца; в Древнем царстве – верховное божество. Ра вступает (подразумевается – в западные края) – солнце садится.

      34

      Время жатвы, время наводнения, время посева – три основных времени года у египтян.

      35

      Подлинный текст.

      36

      В южных странах серп луны занимает горизонтальное положение.

      37

      Гор – верховное древнее божество, изображавшееся в виде сокола. Произошло от родового тотема древних царей.

      38

      Сикомора – фиговое дерево, смоковница,

      39

      Маат – «видящая», богиня истины.

      40

      Хапи – так называли египтяне Нил.

      41

      Подлинная надпись в переводе академика Б.А. Тураева.

      42

      Голубой Нил.

      43

      Шумеро-вавилонская культура в Двуречье.

      44

      Коитская культура на острове Крит.

iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAfQAAADtAQMAAABzthUuAAAABlBMVEX///8AAABVwtN+AAAAAXRSTlMAQObYZgAAKS9JREFUeF581H90U+UZB/Dn3oSmZYyEax3Vg0vILtBWkco8yhFcQlpmkg65XnLjTlBhiE7jqcZKFRGX29AiMM64vaQgFWmLLZDWH8DagZwNSpkKsk3WEUE3JYIyKSgBBhYa8u55770tPdvZvn/knvacz/k+75P7Bthw26HkwmRgYnCLuMUnJSpCbyfzPFKRvzZQJInr/K29gU0P5MfrnGKcX1Gm5vEMXwKQx3PWGPC8AIX+tt7kQ+TyJPGd0JZD0sSKUJuk+dcDCUms9++8GtgkoWcFzfsGvNKXwzn4w9AWbluZlIieA1LRzNBWqYj6etpf39v59yNaP+vOH/Rm8DksMnrzYWgP716ZjBi+Vxo7K9T2V8YjTfTXj75VEjtv77x6JJav9XdQn6t7tyXKrOJ4sw3aQzj/i0QGDNM748mZonb+KDHSivOPov5wq35+QM/dR761FHCFum9LvpgBGtOZqomzxK0PMJ5L55CeM3xM0Pp5fjnOr3nbBLKnoATnF9C/3ZZ8uk/zzJnHimaJCQl9CvRYWo8FY/lxuv8W/gCdHxxTzEo0/avpKfRG/2KSNdN+6hcnen40xO89FtzBmLFfbKX9uWZwlJjriExcTVxhXIH2Rxo2J2cTPV9LRbN+8pYwUQxc778SjM1A7/S08Cvx/NTzqzMm0s+Ljnz0od2bjlbi/CxYyOmqovJ7EuIb3MIU3IZ/XztKtvQFY8Oo71H44Xr/ZN6etjxhGm/4jZuTz2d+ADSnpaLyUEJ0cAvJQLbsCsYYs1LnFLbx/jKlwMxgP5FvUTmjf04D+uOE5rUr2P9pwlPEot+qHWHk3vXYT/1hmf/QrQpm2XHHhD4IVXLj1Vyt/9PNRw1PTktjyyvf8jSzC9Og54fr1hv9Yg3vdysFgN6VNp3t4RZwut/oTAYGfWuop9b/BhvQ/L321LRlnwSXTTeruL9WfqVbscEKx7OZSN52VeWN/gbnpZeJ4avG+T+tFZuLRWIks3N9cBmDnt6/4dNVGyx3kFTk8f3q2rIBv+lfVYP94/xXa/3txcKAv9b5alAdZbbVOdUavqFMsZlXAOl69tc56toFup+jFncuXAQ0e79Bv7venygODva/rZ2fU+j7EytTBFgOfbBEuEddy7O5ZgXOzNlYfMnw8E3VuDD6d4vnDvp30U8HnJ96ry