умер.
– Он не умер! Он не мог умереть! – Она вскочила и, бросившись к Джеку, прижала его к себе. Ее халат насквозь промок от крови. Лиз сразу почувствовала, что тело Джека уже остывает. Оно было податливо-безжизненным, и как Лиз ни старалась, она не могла уловить ни стука сердца, ни малейшего намека на дыхание. Только кислородная маска негромко шипела да неестественно громко тикали часы на его запястье.
Кто-то оторвал Лиз от Джека, помог ей выбраться из машины и повел к дверям приемного покоя больницы. Там ее усадили на скамью, закутали в одеяло и сунули в руку стакан горячего кофе, но Лиз не сделала ни глотка. Она вообще не шевелилась и только прислушивалась к незнакомым голосам, которые доносились до нее как сквозь толстый слой ваты. Потом в дверях появилась каталка, и Лиз увидела, что Джека с головой накрыли простыней. Она хотела вскочить, сдернуть простыню и открыть его лицо, чтобы он мог дышать, но каталка бесшумно прокатилась мимо на толстых резиновых колесах. Лиз так и не смогла ни встать, ни просто поднять руку. Она вообще не могла пошевелиться, хотя ей хотелось побежать вслед, закричать. Зачем они увозят его от нее? Язык не повиновался ей, мысли путались, а перед глазами стояло залитое кровью лицо Джека.
– Миссис Сазерленд? – Перед Лиз остановилась высокая темнокожая сиделка в кокетливом коротком халатике. – Мы выражаем вам свои соболезнования, миссис Сазерленд. Можем мы вам чем-нибудь помочь? Скажите, кому надо позвонить, чтобы за вами приехали.
– Я не знаю. – Язык еле ворочался у нее во рту, в горле застрял тугой комок, и Лиз натужно раскашлялась. – Г-где он? – спросила она, отдышавшись.
– Вашего мужа отвезли вниз, – сказала сиделка, и Лиз вздрогнула. В этих обычных словах было что-то зловещее и… окончательное. – Когда немного придете в себя, сообщите, когда и куда его следует доставить, хорошо?
– Доставить? – Смысл разговора ускользал от нее, словно сиделка говорила на иностранном языке.
– Ну да… – Сиделка слегка пожала плечами. – Ведь вам нужно приготовиться к похоронам, разве нет?
– К похоронам? – тупо переспросила Лиз. Она никак не могла взять в толк, кого она должна хоронить – разве кто-нибудь умер? И где, черт возьми, Джек? Зачем его увезли куда-то вниз? Лиз была уверена, что, если бы он был рядом, он объяснил бы ей, кого только что застрелили и кого они должны хоронить.
– Кому можно позвонить, чтобы за вами приехали? – повторила сиделка, но Лиз только покачала головой. Кому звонить? Для чего? Ведь Джек уехал совсем ненадолго! Он должен вернуться домой, чтобы приготовить начинку и помочь ей с уборкой. Зачем она сидит в этой глупой больнице и ждет неизвестно чего? Может быть, он уже вернулся и теперь волнуется, куда она подевалась!
– Никому не надо звонить, – сказала Лиз отрывисто. – Мне нужно домой.
Она уже собиралась встать, но тут к ней подошел человек в полицейской форме.
– Мы отвезем вас домой, когда вы скажете, – произнес он участливо, и Лиз удивленно посмотрела на него.
– Я