затихла.
Амирель подумала, что лучше бы матери жить вместе с дочерью, но виконтесса продолжила:
– У нас вовсе нет денег, мы все потеряли в этой страшной войне. Мне повезло, удалось из милости устроиться на место придворной дамы, чтоб содержать дочь и своих старых верных слуг, приехавших вместе со мной. Жалованье здесь неплохое по меркам военного времени, но, если б я знала, что произойдет, я бы сидела дома.
– И чем бы вы помогли? – угрюмо вмешался в разговор Атан с вольностью старого доверенного слуги. – Эти мерзкие выродки и вас бы не пощадили. Они не знают удержу. Для них даже королевские стражники не указ. Да мы их и вызывать не стали. Позора потом не оберешься.
– Вот именно! – виконтесса вытерла заплаканное лицо рукавом, удивив этим плебейским жестом Амирель. – Фугита даже жениться не заставишь, чтоб прикрыть грех, он настоящий лиходей без чести и совести. Сколько он людям горя принес, не счесть!
– Это сколько известно, а сколько пострадавших скрывает его делишки, чтоб не иметь сраму! – слуга стукнул себя кулаками по бедрам. – Эх, вот его бы на виселицу!
– А как он будет обеспечивать жену, если женится? – прагматично поинтересовалась Амирель, возмутив своим хладнокровием безутешную мать.
– У него независимое состояние и приличное поместье, переданное ему матерью, она же из Сордитов, они все весьма богаты, – виконтесса не понимала, при чем тут это.
– Хорошо, – удовлетворенно кивнула Амирель. – Значит, скоро ваша дочь станет обеспеченной вдовой. Если ничего другого не останется. Похоже, пора положить конец разбойничьим похождениям сэра Фугита.
Она пошла к двери, велев:
– Поедем к вам, виконтесса. Найдем этих разбойников и призовем к ответу. Мы с Ферруном это упустили, наша вина, каюсь, придется эту ошибку исправлять мне одной. Где бродит мой супруг, я не знаю, да и звать его на помощь не хочу, надеюсь, справлюсь и сама, не такое уж это и сложное дело.
Виконтесса схватила свой плащ и накинула на плечи.
– Вам нужно одеться потеплее, на улице холодно, – заботливо предложила она, не забывая про свои обязанности придворной фрейлины.
– Хорошо, загляну сначала к себе, – согласилась с ней Амирель и повернула налево по коридору в гостевую часть дворца. – А вы пока прикажите подать мне карету без гербов.
– Но все кареты принадлежат наместнику, если не считать королевских, – робко напомнила ей виконтесса.
– Не думаю, чтоб Беллатор не позволил мне взять карету, ведь у него наверняка она не одна, – Амирель ни на секунду не поверила, чтоб брат Сильвера был настолько мелочным.
– Конечно, его честь возражать не станет, – дама сложила перед собой руки, стараясь, чтоб ее поняли правильно. – Но королевский конюшенный сэр Лардин не дает кареты без прямого указания наместника, а я для него никто.
– Опять эти наследственные служаки! – свирепо поморщилась Амирель. – Но вы его предупредите: если карета не будет стоять у восточного портала,