Nikolai Vasilevich Gogol

Dead Souls


Скачать книгу

were askew, and such of their tiltsheds as faced him evinced evidence of a presence of a spare waggon—in some cases almost a new one.

      “This lady owns by no means a poor village,” said Chichikov to himself; wherefore he decided then and there to have a talk with his hostess, and to cultivate her closer acquaintance. Accordingly he peeped through the chink of the door whence her head had recently protruded, and, on seeing her seated at a tea table, entered and greeted her with a cheerful, kindly smile.

      “Good morning, dear sir,” she responded as she rose. “How have you slept?” She was dressed in better style than she had been on the previous evening. That is to say, she was now wearing a gown of some dark colour, and lacked her nightcap, and had swathed her neck in something stiff.

      “I have slept exceedingly well,” replied Chichikov, seating himself upon a chair. “And how are YOU, good madam?”

      “But poorly, my dear sir.”

      “And why so?”

      “Because I cannot sleep. A pain has taken me in my middle, and my legs, from the ankles upwards, are aching as though they were broken.”

      “That will pass, that will pass, good mother. You must pay no attention to it.”

      “God grant that it MAY pass. However, I have been rubbing myself with lard and turpentine. What sort of tea will you take? In this jar I have some of the scented kind.”

      “Excellent, good mother! Then I will take that.”

      Probably the reader will have noticed that, for all his expressions of solicitude, Chichikov’s tone towards his hostess partook of a freer, a more unceremonious, nature than that which he had adopted towards Madam Manilov. And here I should like to assert that, howsoever much, in certain respects, we Russians may be surpassed by foreigners, at least we surpass them in adroitness of manner. In fact the various shades and subtleties of our social intercourse defy enumeration. A Frenchman or a German would be incapable of envisaging and understanding all its peculiarities and differences, for his tone in speaking to a millionaire differs but little from that which he employs towards a small tobacconist—and that in spite of the circumstance that he is accustomed to cringe before the former. With us, however, things are different. In Russian society there exist clever folk who can speak in one manner to a landowner possessed of two hundred peasant souls, and in another to a landowner possessed of three hundred, and in another to a landowner possessed of five hundred. In short, up to the number of a million souls the Russian will have ready for each landowner a suitable mode of address. For example, suppose that somewhere there exists a government office, and that in that office there exists a director. I would beg of you to contemplate him as he sits among his myrmidons. Sheer nervousness will prevent you from uttering a word in his presence, so great are the pride and superiority depicted on his countenance. Also, were you to sketch him, you would be sketching a veritable Prometheus, for his glance is as that of an eagle, and he walks with measured, stately stride. Yet no sooner will the eagle have left the room to seek the study of his superior officer than he will go scurrying along (papers held close to his nose) like any partridge. But in society, and at the evening party (should the rest of those present be of lesser rank than himself) the Prometheus will once more become Prometheus, and the man who stands a step below him will treat him in a way never dreamt of by Ovid, seeing that each fly is of lesser account than its superior fly, and becomes, in the presence of the latter, even as a grain of sand. “Surely that is not Ivan Petrovitch?” you will say of such and such a man as you regard him. “Ivan Petrovitch is tall, whereas this man is small and spare. Ivan Petrovitch has a loud, deep voice, and never smiles, whereas this man (whoever he may be) is twittering like a sparrow, and smiling all the time.” Yet approach and take a good look at the fellow and you will see that is IS Ivan Petrovitch. “Alack, alack!” will be the only remark you can make.

      Let us return to our characters in real life. We have seen that, on this occasion, Chichikov decided to dispense with ceremony; wherefore, taking up the teapot, he went on as follows:

      “You have a nice little village here, madam. How many souls does it contain?”

      “A little less than eighty, dear sir. But the times are hard, and I have lost a great deal through last year’s harvest having proved a failure.”

      “But your peasants look fine, strong fellows. May I enquire your name? Through arriving so late at night I have quite lost my wits.”

      “Korobotchka, the widow of a Collegiate Secretary.”

      “I humbly thank you. And your Christian name and patronymic?”

      “Nastasia Petrovna.”

      “Nastasia Petrovna! Those are excellent names. I have a maternal aunt named like yourself.”

      “And YOUR name?” queried the lady. “May I take it that you are a Government Assessor?”

      “No, madam,” replied Chichikov with a smile. “I am not an Assessor, but a traveller on private business.”

      “Then you must be a buyer of produce? How I regret that I have sold my honey so cheaply to other buyers! Otherwise YOU might have bought it, dear sir.”

      “I never buy honey.”

      “Then WHAT do you buy, pray? Hemp? I have a little of that by me, but not more than half a pood 16 or so.”

      “No, madam. It is in other wares that I deal. Tell me, have you, of late years, lost many of your peasants by death?”

      “Yes; no fewer than eighteen,” responded the old lady with a sigh. “Such a fine lot, too—all good workers! True, others have since grown up, but of what use are THEY? Mere striplings. When the Assessor last called upon me I could have wept; for, though those workmen of mine are dead, I have to keep on paying for them as though they were still alive! And only last week my blacksmith got burnt to death! Such a clever hand at his trade he was!”

      “What? A fire occurred at your place?”

      “No, no, God preserve us all! It was not so bad as that. You must understand that the blacksmith SET HIMSELF on fire—he got set on fire in his bowels through overdrinking. Yes, all of a sudden there burst from him a blue flame, and he smouldered and smouldered until he had turned as black as a piece of charcoal! Yet what a clever blacksmith he was! And now I have no horses to drive out with, for there is no one to shoe them.”

      “In everything the will of God, madam,” said Chichikov with a sigh. “Against the divine wisdom it is not for us to rebel. Pray hand them over to me, Nastasia Petrovna.”

      “Hand over whom?”

      “The dead peasants.”

      “But how could I do that?”

      “Quite simply. Sell them to me, and I will give you some money in exchange.”

      “But how am I to sell them to you? I scarcely understand what you mean. Am I to dig them up again from the ground?”

      Chichikov perceived that the old lady was altogether at sea, and that he must explain the matter; wherefore in a few words he informed her that the transfer or purchase of the souls in question would take place merely on paper—that the said souls would be listed as still alive.

      “And what good would they be to you?” asked his hostess, staring at him with her eyes distended.

      “That is MY affair.”

      “But they are DEAD souls.”

      “Who said they were not? The mere fact of their being dead entails upon you a loss as dead as the souls, for you have to continue paying tax upon them, whereas MY plan is to relieve you both of the tax and of the resultant trouble. NOW do you understand? And I will not only do as I say, but also hand you over fifteen roubles per soul. Is that clear enough?”

      “Yes—but I do not know,” said his hostess diffidently. “You see, never before have I sold dead souls.”

      “Quite