Griffith George Chetwynd

Essential Science Fiction Novels - Volume 4


Скачать книгу

several Shadows, mysterious personages of vagueness. These Shadows here, as in The Blue Sphere, are not altogether clear as to motivation, yet they seem to stand for Fate interference in human destiny. In the latter play Fate is also represented by a Fast Mail which is one of the active characters, menacing and destroying a child.

      One reason why these motifs of science are not used in drama to any extent is that they are impossible of representation on the stage. Even the wizardry of modern producers would be unable to show a Power of Physics, or Nitrous Acid, save as they might be embodied, as were the symbolic characters in Maeterlinck’s Blue Bird, which would mean that they would lose their effect. And what would a stage manager do with the rhythm of the universe, which enters into Dreiser’s play? Many sounds can be managed off stage, but hardly that, one fancies. These themes are not even found in closet drama, where many other elements of supernaturalism which would be difficult or impossible of presentation on the stage trail off. William Sharp’s Vistas, for instance, could not be shown on the stage, yet the little plays in that volume are of wonderful dramatic power. The drama can stand a good deal of supernaturalism of various kinds, from the visible ghosts and devils of the Elizabethans to the atmospheric supernaturalism of Maeterlinck, but it could scarcely support the presentations of chemicals and gases and supernatural botany and biology that fiction handles with ease. The miraculous machinery would balk at stage action. Fancy the Time Machine staged, for instance!

      We notice in these scientific stories a widening of the sphere of supernatural fiction. It is extended to include more of the normal interests and activities of man than has formerly been the case. Here we notice a spirit similar to that of the leveling influence seen in the case of the ghosts, devils, witches, angels, and so forth, who have been made more human not only in appearance but in emotions and activities as well. Likewise these scientific elements have been elevated to the human. Supernatural as well as human attributes have been extended to material things, as animals are given supernormal powers in a sense different from and yet similar to those possessed by the enchanted animals in folk-lore. Science has its physical as well as psychic horrors which the scientific ghostly tales bring in.

      Not only are animals gifted with supernatural powers but plants as well are humanized, diabolized. We have strange murderous trees, vampire orchids, flowers that slay men in secret ways with all the smiling loveliness of a treacherous woman. The dæmonics of modern botany form an interesting phase of ghostly fiction and give a new thrill to supernaturalism. Inanimate, concrete things are endowed with unearthly cunning and strength, as well as animals and plants. The new type of fiction gives to chemicals and gases a hellish intelligence, a diabolic force of minds. It creates machinery and gives it an excess of force, a supernatural, more than human cunning, sometimes helpful, sometimes dæmonic. Machines have been spiritualized and some engines are philanthropic while some are like damned souls.

      This scientific supernaturalism concerns itself with mortal life, not with immortality as do some of the other aspects of the genre. It is concrete in its effects, not spiritual. Its incursions into futurity are earthly, not of heaven or hell, and its problems are of time, not of eternity. The form shows how clear, cold intelligence plays with miracles and applies the supernatural to daily life. The enthusiasm, wild and exaggerated in some ways, that sprang up over the prospects of what modern science and investigation would almost immediately do for the world in the latter half of the nineteenth century, had no more interesting effect than in the stimulating of scientific fictive supernaturalism. And though mankind has learned that science will not immediately bring the millennium, science still exercises a strong power over fiction. This type shows a strange effect of realism in supernaturalism, because of the scientific methods, for supernaturalism imposed on material things produces an effect of verisimilitude not gained in the realm of pure spirit. Too intellectually cold for the purposes of poetry, too abstract and elusive for presentation in drama, and too removed by its association with the fantastic aspects of investigation and the curiosities of science to be very appropriate for tragedy, which has hitherto been the chief medium of expressing the dramatic supernatural, science finds its fitting expression in prose fiction. It is an illustration of the widening range of the supernatural in fiction and as such is significant.

      We

      by Yevgeny Zamyatin

      Foreword

      In submitting this book to the American public the translator has this to say.

      The artistic and psychological sides of the novel are hardly to be discussed in a preface. Great as the art of a writer may be and profound as his psychology may seem to one, the impression is largely a matter of individual variations, and this side must naturally be left to each individual’s judgment and sensibilities.

      There is, however, one side of the matter which deserves particular mention and motivated emphasis.

      It is perhaps for the first time in the history of the last few decades that a Russian book, inspired by Russian life, written in Russia and in the Russian language, should see its first light not in Russia but abroad, and not in the language it was originally written but translated into a foreign tongue. During the darkest years of Russian history, in the ’forties, ’sixties, ’eighties and ’nineties of the last century, many Russian writers were forced by oppression and reaction to live abroad and to write abroad, yet their writings would reach Russia, as they were intended primarily for the Russian reader and Russian life. Most of Turgeniev’s novels were written while he was in France, and with the exception of his last short story which he dictated on his deathbed, all his novels and stories were written in Russian. Hertzen, Kropotkin, and at one time Dostoyevski, were similarly obliged to write while away from their native land.

      Here is a book written by an artist who lived and still lives in Russia, and whose intimate love for Russia and her suffering is so great that he finds it impossible to leave Russia even in these days of stress and sorrow. But his book may not appear in the country where it was written. It is a great tragedy—this spiritual loneliness of the artist who cannot speak to his own people. In bringing out this book in English, the author tries to address himself to the world without having the opportunity of being heard by his own people. This situation, however, is to a great extent symbolic of the spiritual mission of Zamiatin, for no matter what the language in which he originally writes, and no matter how typically national his artistic perception and intuition, he is essentially universal and his vision transcends the boundaries of a purely national art. Moreover, is it not true that the more genuinely national a man’s art, and the more sincerely national his personality, the more is he universal? Abraham Lincoln is more than an American national figure, and I doubt if the appeal Lincoln’s personality makes would be universal as it is if he were not so typically American. It is difficult to find personalities more national than Tolstoi or Dostoyevski, and this is perhaps the reason why they stand out as two of the most typically universal minds with a universal appeal that the nineteenth century gave us.

      Zamiatin is not so great as the men referred to above, but despite his youth, he already proves to be the bearer of that quality of greatness which characterizes a personality with a universal appeal.

      We is, as Zamiatin himself calls it, the most jocular and the most earnest thing he has thus far written. It is a novel that puts most poignantly and earnestly before every thoughtful reader the most difficult problem that exists today in the civilized world,—the problem of preservation of the independent original creative personality. Our civilization today depends upon the energetic movement of great masses of people. Wars, revolutions, general strikes—all these phenomena involve great masses, large groups, enormous mobs. Despite the fact that there is hardly a corner in the world today where the average man does not make the trite complaint, “What we need is leadership,” the world today seems for a time at least to have lost its capacity for producing real leaders. For our great successes in mechanical civilization, our exceptional efforts in efficiency, tend to bring into play large numbers rather than great individualities. What under these conditions is the lot of a creative individuality? What the tragedy of an independent spirit under present conditions is, is pointed out in an unique way in We. The problem of creative individuality versus mob is today not a mere Russian problem. It