H. A. Guerber

The Book of the Epic


Скачать книгу

foe, Aeneas ranges over the battle-field, where he wounds Mezentius and kills Lausus. Seeing his beloved son is gone, Mezentius is so anxious to die that he now offers an unresisting throat to Aeneas, who slays him on the spot.

      "One boon (if vanquished foe may crave

       The victor's grace) I ask—a grave.

       My wrathful subjects round me wait:

       Protect me from their savage hate,

       And let me in the tomb enjoy

       The presence of my slaughtered boy."

      Book XI. Having made a trophy of the enemies' spoil, Aeneas, even before proceeding to bury his own comrades, adorns the body of Pallas and sends it back to Etruria. Then he bargains with Turnus' ambassadors for a twelve-days truce, during which both parties celebrate pompous funerals, the finest of all being that of Pallas.

      Hoping to check further bloodshed, Latinus now proposes a peace, whose terms Aeneas is willing to accept, but which Turnus angrily rejects since they deprive him of his promised bride. The conflict is therefore resumed, and the next interesting episode refers to Camilla, the warrior maid, whose father when she was only a babe tied her to the shaft of his spear and flung her across a torrent he was unable to stem with her in his arms. Having thus saved her from the enemy's clutches, this father taught Camilla to fight so bravely, that she causes dire havoc among the Trojans before she dies, using her last breath to implore Turnus to hasten to the rescue.

      "Go: my last charge to Turnus tell,

       To haste with succor, and repel

       The Trojans from the town—farewell."

       She spoke, and speaking, dropped her rein,

       Perforce descending to the plain.

       Then by degrees she slips away

       From all that heavy load of clay:

       Her languid neck, her drowsy head

       She droops to earth, of vigor sped:

       She lets her martial weapons go:

       The indignant soul flies down below.

      Book XII. Unappeased by Latinus' reiterated assertions that he is bestowing Lavinia upon a stranger merely to obey the gods, or by the entreaties in which Amata now joins, Turnus still refuses peace. More fighting therefore ensues, during which Aeneas is wounded in the thigh. While his leech is vainly trying to stanch his blood, Venus drops a magic herb into the water used for bathing his wounds and thus miraculously cures him. Plunging back into the fray, which becomes so horrible that Amata brings Lavinia home and commits suicide, Turnus and Aeneas finally meet in duel, but, although Juno would fain interfere once more in behalf of her protégé, Jupiter refuses to allow it. But he grants instead his wife's petition that the Trojan name and language shall forever be merged into that of the Latin race.

      "Let Latium prosper as she will,

       Their thrones let Alban monarchs fill;

       Let Rome be glorious on the earth,

       The centre of Italian worth;

       But fallen Troy be fallen still,

       The nation and the name."

      Toward the end of this momentous encounter, during which both heroes indulged in sundry boastful speeches, a bird warns Turnus that his end is near, and his sister Juturna basely deserts him. Driven to bay and deprived of all other weapons, Turnus finally hurls a rock at Aeneas, who, dodging this missile, deals him a deadly wound. Turnus now pitifully begs for mercy, but the sight of Pallas' belt, which his foe proudly wears, so angers Aeneas that, after wrathfully snatching it from him, he deals his foe the deadly blow which ends this epic.

      "What! in my friend's dear spoils arrayed

       To me for mercy sue?

       'Tis Pallas, Pallas guides the blade:

       From your cursed blood his injured shade

       Thus takes atonement due."

       Thus as he spoke, his sword he drave

       With fierce and fiery blow

       Through the broad breast before him spread:

       The stalwart limbs grow cold and dead:

       One groan the indignant spirit gave,

       Then sought the shades below.

      FOOTNOTES:

      [Footnote 5: All the quotations in this article are from Virgil's

       Aeneid, Conington's translation.]

      [Footnote 6: See the author's "Story of the Romans."]

       Table of Contents

      The national epic in France bears the characteristic name of Chanson de Geste, or song of deed, because the trouvères in the north and the troubadours in the south wandered from castle to castle singing the prowesses of the lords and of their ancestors, whose reputations they thus made or ruined at will.

      In their earliest form these Chansons de Geste were invariably in verse, but in time the most popular were turned into lengthy prose romances. Many of the hundred or more Chansons de Geste still preserved were composed in the northern dialect, or langue d'oil, and, although similar epics did exist in the langue d'oc, they have the "great defect of being lost," and only fragments of Flamença, etc., now exist.

      There are three great groups or cycles of French epics: first the Cycle of France, dealing specially with Charlemagne—the champion of Christianity—who, representing Christ, is depicted surrounded by twelve peers instead of twelve disciples. Among these, to carry out the scriptural analogy, lurks a traitor, Ganelon; so, in the course of the poems, we are favored with biblical miracles, such as the sun pausing in its course until pagans can be punished, and angels appearing to comfort dying knights. The finest sample of this cycle is without doubt the famous Chanson de Roland, of which a complete synopsis follows. Other remarkable examples of this cycle are Aliscans, Raoul de Cambrai, Garin le Lorrain, Guillaume d'Orange, Les Quatre Fils d'Aymon, Ogier le Danois, etc.

      Even the character of the hero varies from age to age, for whereas Charlemagne in the Chanson de Roland—which dates perhaps as far back as the tenth century—is a heroic figure, he becomes during later periods, when vassals rise up against their overlords—an object of contempt and ridicule. A marked example of this latter style of treatment is furnished by Les Quatre Fils d'Aymon.[7]

      The second group, or cycle of Brittany, animated by a chivalrous spirit, and hence termed court epic, finds its greatest exponent in the poet Chrestien de Troyes, whose hero Arthur, King of Brittany, gathers twelve knights around his table, one of whom, Mordred, is to prove traitor. The principal poems of this cycle are Launcelot du Lac, Ivain le Chevalier au Lion, Erec and Enide, Merlin, Tristan, and Perceval. These poems all treat of chivalry and love, and introduce the old pagan passion-breeding philtre, as well as a whole world of magic and fairies. These epics will be noticed at greater length when we treat of the English versions of Arthur and the Knights of the Round Table, because many of the poems have been reworked in modern English and are hence most popular in that language.

      Besides the Chansons de Geste pertaining to various phases of this theme, the Breton cycle includes many shorter works termed lais, which also treat of love, and were composed by Marie de France or her successors. The best known of all these "cante-fables" is the idyllic Aucassin et Nicolette, of which a full account is embodied in this volume.

      One of the best samples of the domestic epic in this cycle is the twelfth century Amis and Amiles, in which two knights, born and baptized on the same day, prove so alike as to become interchangeable. Still, brought up in separate provinces, Amis and Amiles meet and become friends only when knighted by Charlemagne, whose graciousness toward them rouses the jealousy of the felon knight Hardré. When Charlemagne finally offers